求会日语的人士帮忙翻译一下,真的很重要,万分感谢!!在线等! 翻译字段如下: お问い合わせありがと

求会日语的人士帮忙翻译一下,真的很重要,万分感谢!!在线等! 翻译字段如下: お问い合わせありがとうございます。セガモバイルサポートです。この度は、チェインクロニクルにご连络顶き诚にありがとうございます。ゲームデータを消失されたお気持ち、心よりお察しいたします。お客様よりお问い合わせいただきました「アカウント复旧(引き継ぎパスワード再発行)」の件に関しまして、下记の通り返答させて顶きます。ご申告をいただいたアカウント情报ならびにプレイ状况を确认させていただいた结果、诚に恐缩ではございますが、この度のアカウント复旧対応は対応できない状况でございます。ご希望に沿いかねる回答となりまして大変恐缩ではございますが、何とぞご理解ご了承のほどをよろしくお愿いいたします。▼アカウント复旧フォーム対応窓口▼●年末年始営业のご案内●セガモバイルサポートは年中无休で営业いたします。なお、下记期间中にお送りいただいたお问い合わせで、详しい调査が必要な场合は、2015年1月5日(月)より、顺次ご案内させていただきますので、お待ちくださいますようお愿い申し上げます。

第1个回答  2014-12-26
里面就一句有用的信息,就是你的申诉的是他们处理不了。
第2个回答  2014-12-26
你的应该是游戏记录被删除了,所以申诉想恢复吧。

简单的说,他们确认了你的申诉和玩家情报,认为不可以恢复。
如果你还有问题的话可以继续申诉,但是详细的调查要在2015年1月5日以后。
因为日本从明天12/27开始是放新年假。本回答被提问者采纳

...不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
お客様がみえたら、笑颜で「いらっしゃいませ」と迎えるのは本当のこと。それだけでなく、「足元のお悪いなか、ありがとうございます」「お暑いなか、ありがとうございます」「お寒いなか、ありがとうございます」と、天候に合わせて、足を运んでくださったお客様の労をねぎ...

...给日本朋友的回信谢谢了,万分感谢了,重要急等
天気がとても暑く、ちゃんと休憩を取ることも大事ですね。仕事がお忙しいことと思いますが、体に気をつけて下さい。自分を大切に!!南京の夏は毎年凄く暑くて、中国では「火炉」という称号があります。毎年夏の7・8月の気温は39度ほどが普通です。しかし今年の南京の夏は前...

求会日语的朋友帮忙翻译一下这段日语,顺便再帮把这几句中文翻译成日语...
阿尔托莉雅 先生\/女士 初次见面,我叫神星记人。收到您的信息,谢谢。听说您喜欢我的作品,并受到您的褒奖,谢谢。您说的成为好友的事,您要是觉得我可以的话,请多关照。pixiv上新的插图不太好给您看。如果不介意的话,请到我这边来看。我先告辞了。(再见)そうですか、お见せ顶けないですね...

请日语高手帮我翻译一下,很重要,万分感谢!
私の家族もみんな私の梦を支えています。亲が留学の间のすべてを费用を负担し、生活も父の友达に頼んで世话をみってもらえます。私は绝対今回のチャンスを捕まえて、一日も早く自分の梦を叶えるように顽张ります。

...帮忙,把下段话翻译成日语,要书面体,不要翻译软件的,万分感谢...
"过労死"とはどういう意味ですか? "过労死"は、一般的に次のように定义されますので、长时间労働の过労死、労働强度、心理的な圧力を増加させ、顽固なために、サブの健康状态、の枯渇があり、突然の体の基础疾患を引き起こしたその後急速未満の治疗に悪化し、死亡した。とにかく、...

日语翻译 请大家帮帮忙 万分感谢
そしてこれから、私たちを优しい気持ちで见守ってください。どうぞよろしくお愿いします。稍微改了一下,日本人很少说「各位领导」这样的话。所以写「みなさん」(大家)就可以了··后面的「我也祝福大家的生活幸福」显得有点罗嗦··删掉了··请参考。

日语回信!十万火急吖!帮我翻译一下下面2段话~
我是XX有限公司的小X。前些日子收到您的谘问信件万分感谢!私はxx会社のX。そちらの谘问手纸をいただった、どうもありがとうございます。这是我们公司新的产品目录。请过目。こちは我が社の新しい制品の目次です。ご覧ください。若有感兴趣的产品,请告知我们。我们将为您提供更详细的资料...

请日语高手帮忙解燃眉之急,帮忙翻译下列内容 。急着用。万分感谢。分...
1、自分で必ず优れた仕事の能力を持って、绝えず勉强の努力。事业心と责任心両者を兼ね备え、真剣な态度で、真面目な态度。自分の仕事の勤勉、时に満ちて、戦闘力、勇挑重任のイメージは、従业员にもできない、自分がまずできるように他の人に感染して、人を心服することを前提として。

急需求助日语高手帮忙翻一下这几句话,万分感谢了,给日本朋友的回信(长 ...
。所以导致日语的接续有点不太自然。不过尽量按照你的语序翻译的。还有不知道你跟这个人是什么长辈关系,需要多么的尊敬。也许你知道日语是根据关系来决定用词跟句型。我选择了一般的比较客气的语气来写的。 还有这个百度里有的日文字无法表示,也许有汉字的错误。不好意思。

请各位日语大哥帮忙翻译几句很简单的话,对我来说非常重要, 谢谢了!
おもしろい写真を撮ったりしました。楽しかったです。(たのしい)みんなさんの家族は何人(なんにん)いらっしゃいますか。Eメールアドレスを教えて いただけませんか。ありがとう ございます。好了。完了。可能会多一点,但你写的句子不通顺,所以,我加了一点点。。。

相似回答