据调查,日本近年来每年平均发生3 万多起自杀事件,其中许多与经济压力以及加班加点的企业文化有关。而且,据估计,由于加班过度,日本每年至少发生 1 万起令人震惊的“过劳死”死亡事故。何谓“过劳死”?国际上对“过劳死”的普遍定义为:过劳死是因为工作时间过长、劳动强度加重、心理压力过大、存在精疲力尽的亚健康状态,由于积重难返突然引发身体潜藏的疾病急速恶化,救治不及,继而丧命。说来说去,还是因为过度加班,劳累而死,在此,笔者想从加班文化的背景以及形成原因来谈一下日本的加班文化。
我也想给您加点儿分呀 可是没有分了啊 真的很抱歉啊 您好心帮帮忙吧
求日语高手帮帮忙,把下段话翻译成日语,要书面体,不要翻译软件的,万分感 ...
とにかく、ために过度の残业、死に疲れて、私は残业残业の文化、背景や原因を日本の文化についてお话したいと思います。
请将以下句子翻译成日语,不要翻译器,要很书面的那种。 翻的好有加分...
ここは山が青し水が清しき、気候は穏やかで、住むには相応しい场所です。山峰连绵不绝,与湖水相映成辉 山の峰々が连绵と続き、湖と互いに引き立て辉かしく见える。小溪蜿蜒,与城市溶为一体,景色别具一格,是非常著名的旅游胜地。延々した小さな渓流は、町と溶け込み一体となり、别格の...
跪求日语高手帮忙翻译下辞职信 高手就当练下手,打酱油的请自重,如果...
尊敬の社长:こんにちは!とても感谢しています社长が私に××で仕事をすることを含めて、この3年间の私に対する助けと配虑!日本语が上手ではないので、今日の私はこのような文书の形でにとっては自分の心だとなっているだけに、社长が谅察されたいです。××で三年の时间の中で、会社...
急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了!!
だから、お手纸、本当に残念に长い。あなたの忙しいスケジュールの最后のインタビューを私は本当にあなたに感谢します。仮领収书の最后のインタビューの注意以来、一绪には、プロジェクトの高速手で终わりに、比较的大量の描画を行います。空港でのインタビューので、その时に完全に...
有日语达人吗?帮忙翻译一下 万分感谢. PS:不要用翻译器忽悠我
我不知道以这种表达方式向你传达我的仰慕之情是否妥当,请原谅我的冒昧,也诚恳的希望你能看完这些发自肺腑的言语。こういう形で自分の思いを君に伝えるのがいいなのか、実は仆も分かりませんでした。唐突ですみませんが、君が仆の本音を最後まで闻いてくれるのを心から愿っています。你...
请日语高手中日翻译,不要翻译器
1 .圆侈の口を开き、束草(ソクチョ首を肩、ドラムは腹を圏足マイクロ以外の相手をして。同陶磁器形で、形で、通身提灯饰り绿地に身をねだって枝花卉、体を4组で开かれる、尊首饰コウモリや吉磬4匹、口をなぞることで、体を云头现世の先例を身の内装は松石绿釉だった。足はオリンピ...
请帮我按照日本的说法,翻译一下这段话!万分感谢!(勿用翻译器)
这是音乐软件,安装后你下载它。最近、日本语を学ぶことを试みて、私は再びお会いしたいと考えて、私は日本人を向上させることができます。近日,在尝试学习日语,我希望能再次见到你,我将能够提高日本。私は2つのオリジナル曲を持ち、楽谱アレンジャー作品は殴られていない、私は、完了...
请各位高手帮忙将以下的内容翻译成日语 万分感谢 行政助理工作内容...
1.支払い要求を行うと、その量は、顾客との一贯性があるかどうかを确认する;贩売契约を行い、テーブル内の贩売记録を记入し、Office Excel、毎日の消费スケジュールセーリングを确认し、本部の手配にFAX送信する注文确认を行う 2.WORD \/ PPT入札书类(会社概要、制品の说明、会社の资格...
请帮将以下内容翻译成日语,因为是发给领导的,需要是较尊敬的书面表达形...
现场の実态と会社管理の目标と比べながら、本当の问题(隠された问题)を见つけることに努めます。今年の目标としては、さまざまの方法で、情报収集と管理を强化し、上长の力になって、今年の改善施策を実施していきたいと思います。
3,求高手把下面日文翻译成中文,要求不要用翻译软件翻译,句子通顺。万 ...
前面都是一些日本人在写信时的一些客套语。大概意思就是:对于你的繁荣和健康,表示庆贺。平时受到您的关照,十分感谢。我公司于x月xx日进行了人事上的调动。至今一直指导工作的负责人已经由其他的人担任。由此以来,多少会给工作带来不便,也会给您添很大的麻烦。为了使今后的工作更好的进行。请原谅我们的...