请日语高手中日翻译,不要翻译器

1.圆侈口,束颈,溜肩,鼓腹,圈足微外撇。该瓷器形似灯笼,造型新颖,通身装饰绿地缠枝花卉,尊身四组开光,尊颈饰以四只蝙蝠和吉磬,口部描金饰以如意云头,尊身内饰以松石绿釉。四足开光中,两组描绘山水人物亭榭图,两组为隶书乾隆御制诗,无论山水,还是书法都十分精美。
2.整面翡翠色泽匀称,局部有色绺,以浮雕手法雕琢而成,正面雕有麻姑献爵的神话故事,并附铭:南极天星。背面描绘的是麻姑向西王母献爵祝寿的场景,人物雕刻得细致传神,附象牙雕制底座。此件翡翠插屏为民国时期追仿乾隆玉雕风格之佳作。

请日语高手中日翻译,不要翻译器,万分感谢!

1 .圆侈の口を开き、束草(ソクチョ首を肩、ドラムは腹を圏足マイクロ以外の相手をして。同陶磁器形で、形で、通身提灯饰り绿地に身をねだって枝花卉、体を4组で开かれる、尊首饰コウモリや吉磬4匹、口をなぞることで、体を云头现世の先例を身の内装は松石绿釉だった。足はオリンピックでは、両チームで描かれて山水人物亭榭図を二つのグループには、何としても御制隷书乾隆诗の山水なのか、それとも书道もとても精巧だった。
2 .翡翠色と均整胸元に局地的手法を浮雕有色かせremainにしたもので、正面は麻姑献爵の神话をそえる铭:南极チョンソンだった。裏面の麻姑爵、西王母nelle诞生祝いのシーンをよく雕刻细か传神人物と、象牙雕制台座だった。この件は民国时代に插屏追いかけ翡翠の真似をして隆玉雕スタイルの名作だと绍介した。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-25
1.圆侈口,束颈,溜肩,鼓腹,圈足微外撇。该瓷器形似灯笼,造型新颖,通身装饰绿地缠枝花卉,尊身四组开光,尊颈饰以四只蝙蝠和吉磬,口部描金饰以如意云头,尊身内饰以松石绿釉。四足开光中,两组描绘山水人物亭榭图,两组为隶书乾隆御制诗,无论山水,还是书法都十分精美。
2.整面翡翠色泽匀称,局部有色绺,以浮雕手法雕琢而成,正面雕有麻姑献爵的神话故事,并附铭:南极天星。背面描绘的是麻姑向西王母献爵祝寿的场景,人物雕刻得细致传神,附象牙雕制底座。此件翡翠插屏为民国时期追仿乾隆玉雕风格之佳作。

1 .圆侈の口を开き、束草(ソクチョ首を肩、ドラムは腹を圏足マイクロ以外の相手をして。同陶磁器形で、形で、通身提灯饰り绿地に身をねだって枝花卉、体を4组で开かれる、尊首饰コウモリや吉磬4匹、口をなぞることで、体を云头现世の先例を身の内装は松石绿釉だった。足はオリンピックでは、両チームで描かれて山水人物亭榭図を二つのグループには、何としても御制隷书乾隆诗の山水なのか、それとも书道もとても精巧だった。
2 .翡翠色と均整胸元に局地的手法を浮雕有色かせremainにしたもので、正面は麻姑献爵の神话をそえる铭:南极チョンソンだった。裏面の麻姑爵、西王母nelle诞生祝いのシーンをよく雕刻细か传神人物と、象牙雕制台座だった。この件は民国时代に插屏追いかけ翡翠の真似をして隆玉?だった
第2个回答  2011-09-25
这些已经涉及到很专业的方面了,你拿去找专业翻译都未必能完全翻出来。
哥们,别贪便宜误大事。
第3个回答  2011-09-25
没分翻个蛋

急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了
まず、福沢谕吉の平等思想は贵いだ。なぜ、人は平等でなければならない、との见方を示したからには问题については、生まれつきの自然の本质を人が同じなら、、そういうことに谁もが平等な。彼は「天不戌年生まれで一人が、见知らぬ人の下の人、すなわち生まれつき人すべて平等なわけ...

请日语高手中日翻译,不要翻译器
2 .翡翠色と均整胸元に局地的手法を浮雕有色かせremainにしたもので、正面は麻姑献爵の神话をそえる铭:南极チョンソンだった。裏面の麻姑爵、西王母nelle诞生祝いのシーンをよく雕刻细か传神人物と、象牙雕制台座だった。この件は民国时代に插屏追いかけ翡翠の真似をして隆玉雕スタイルの...

日语高手请进!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器...
这句话里给你加了一个小玩笑,就是后面一句:”一定拿你的毅力治好啊!(笑)“,我给你翻译了他给你发的那个邮件,所以了解。这个玩笑加在里头挺好的!!~那继续:君が病気になったというのに、オレは中国にいて、日本に见舞いにいけないのが本当に残念。(我这里帮你说了不能去看望他很...

...求日语高手帮我把中文翻译为日语,记得写平假名啊.拒绝翻译器
1、知己自己 --- 没理解你意思 2、收起你的虚情假意,行动证明一切 君の伪善を舍てろ、行动で证明せよ 3、我的无奈谁人知 仆のむなしさって、谁がわかってくれるかな 4、想赢哪个就赢哪个 どれでも胜つ自信がある 5、我最大的愿望那就是一家人在一起 仆最大な愿いは家族と一绪に...

求日语高手翻译成中文,拒绝机译!
午夜的床 不知为何 あなたも目が覚めて 你也醒来 头の下に腕を入れて来た 把手臂伸到我的头底下 确かめるように からだを寄せて 像是确认一般把身体靠近我 かみしめた爱 体会着爱的感觉 眠たそうな夜明けの センチメンタル 睡意朦胧的拂晓的忧伤 day by day 淡々と 今を感じていこ...

帮我用日语翻译一下,(最好是不用翻译器)谢谢
我是个开朗的人;我喜欢运动和音乐;我的演讲很简单 わたしは性格(せいかく)の明(あか)るい人です。运动(うんどう)と音楽(おんがく)が好(す)きです。私のスピーチはとても简単(かんたん)です。

请日语高手帮忙翻译几句话。中翻日。拒绝翻译器。
一日働いてて疲れていた人々に寛いだ环境を提供したいです。私は自分のバーではソフトな音楽を流して、快适なソファを用意し、お金がたくさん要らなくても美味しい洋酒や食べ物を味わえることができます。私の梦はとてもシンプルですが、美しい梦だと思います。

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
8、田老师让我告诉你,他今天晚上有事不能来(彼は今晩用事が会って来れないと、田先生があなたに伝えるよう言いました)9、团长请你告诉王科长代表团将于明天上午坐飞机离开北京(明日午前の飞行机で北京を発つと王科长代表団に伝えて下さい)10、他让小王告诉你,宴会八点开始,你知道吗?

日语高手帮忙翻译几句话,中翻日。不要翻译器!
以前日语什么都不会,现在一些简单的日常用语都学会了。→以前なら、何も分かりませんでしたが、现在なら简単な日常会话とかできるようになりました。在这边也认识了很多很好的朋友。我们周末的时候偶尔聚在一起喝酒聊天,日子过的也不错。 →こちらで、友达もたくだんでき、周末にはたまに一绪...

请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊
后悔しました。私は日本语の授业を受けられたら、绝対に日本语の以外のことをしないと誓います。日本语の教室で先生について何かをするのがいいです。先生の许しが欲しいです。もう一度机会が与えようと思いませんか。どうもありがとうございました。

相似回答