请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊

老师,对不起。对于这次的考试成绩,我真的没想到我会考的这么低,我真的很后悔。我以前没有把大量的时间用在学习日语上,而是花在了复习经济和学习英语上,现在我已有足够的认识了,知道日语对我来说是多么的重要。以后我会把所有的时间都花在学习日语上。对于态度问题,我真的没想到我的学习态度对老师的伤害会这么大,也没想到学习态度的严重性。在大学的时候,我养成了一种课堂随便的习惯,来到日本后也没有及时改掉它。现在的我很后悔,我承诺,如果我可以回到以前的课堂,我不会再做任何于课堂无关的事情,并且按照老师所说的任何事情做。我希望得到老师的宽容,也希望老师再给我一次机会,谢谢!
这是我所有的财富了,摆脱高手了

先生、すみません。このテストの成绩について、本当にこんな少ない分を取ったと思いませんでした。とても后悔しました。以前日本语の勉强に大量の时间がかからないし、経済と英语に大量の时间がかかりました。私は今分かれますが、日本语はそんな重要になります。以后全部の时间は日本语にかかります。态度について、本当に私の勉强の态度は先生の感情を害できようと思いません。大学の时、私は悪い教室での习惯になりました。日本に来た后ですぐに订正しませんました。后悔しました。私は日本语の授业を受けられたら、绝対に日本语の以外のことをしないと誓います。日本语の教室で先生について何かをするのがいいです。先生の许しが欲しいです。もう一度机会が与えようと思いませんか。どうもありがとうございました。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-10-25
先生、ごめんなさい。今回の试験成绩、本当に私のこのように低い会考だろうと思っていた私は、本当に私は后悔した。私の前に多くの时间を费やしないで、日本语を勉强しに执着せず、使う复习して経済と英语の勉强をしている上、今私が十分な知识をてる日本语は私がどれほど重要なのか。后で私はすべての间も花は日本语を勉强の上に置いた。姿势の问题については、私は本当にあたしの学习态度は教师のダメージがこんなに大きく、も予想できなかった学习态度を悟った。は大学の时の间にか、仆一种の教室の胜手に惯れ、日本に来ても适时に克服しなければというものだった。今の私は后悔して、私を约束しており、もし私に戻ることができる前の授业を、私はもう何は教室のとは関系のない、そして、先生の言叶のように、いかなることがなくなってしまった。私が希望して先生の寛容ではなくて、先生から、もう一度やらせる机会を利用して、ありがとうございました!
第2个回答  2010-10-25
先生、ごめんなさい。今回の试験で、こんな最悪(低い)な点数を取ったとは、本当に思いもしませんでした。とても后悔しています。私は、以前から日本语を适当に勉强して、多くの时间を経済や英语の学习に使っていました。今になって、日本语は私にとって如何に大事なことかを、ようやく十分分かってきました。これからは、全部の时间を日本语の勉强に使っていこうと思います。私の勉强の姿势(态度)については、先生にあれ程大きく伤つけたとは思えませんでした。勉强の姿势の厳重さも気づいてませんせした。大学の时、授业中は适当でも构わないという习惯が癖になり、日本に来てからも直してませんでした。本当に后悔しています。もし、授业に戻れるなら、绝対授业と関系ないことをしないことと、先生のおっしゃった通りにどんなこともすることを约束します。何卒、ご寛容申し上げます、そして、もう一度チャンスをお愿いいたします。
ありがとうございます。
第3个回答  2010-10-27
我想说的是,他们回答得都不错,但是第2位和第3位回答的区别在于,第3位用的是敬语,我们一般写作文的时候好象不用这种写法,敬语现在用的很少。意见只供参考,决定用那一篇,你自己决定。他们写的很好!

参考资料:我正在学一级

第4个回答  2010-11-05
先生 申し訳ございません.
今回の试験の成绩はこのぐらいの点数を取ったのを思い付かなかったんでとっても后悔しております.
以前は大量の时间を日本语の勉强に用いたんじゃなくて経済の勉强と英语の勉强に用いました.今、日本语は私にとってそんなに重要だという认识が充分ありますので これから、全部の时间を日本语の勉强に使おうと思っております.
态度の问题については、私は私の态度が先生にそんなに大きい伤を付けたのと勉强には态度の重要性が必要だと思いませんでした.
大学时代でどうしてもかまわない癖が养成されちゃったので来日しても早くその癖を直していません.今はとっても后悔しております.もし、以前の教室に戻らせていただけば、授业以外の事は一切しないと承诺いたします、それにすべての事は先生の言う通にします.私は先生の寛容ともう一回勉强させるチャンスを顶きたいです.どうも ありがとうございます.
留学不容易啊!要珍惜呀,兄弟!加油!

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
5、他让小王告诉你,宴会八点开始,你知道吗?(宴会は8时からだと知っているか、彼が王さんへ伝えるよう私に言いました)6、我来告诉张科长,让他明天去看你(あしたあなたに会いに行かせるよう、私が张科长に伝えます)7、请告诉小李,他的夫人来看她了(奥さんが会いに来ている...

请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊
先生、すみません。このテストの成绩について、本当にこんな少ない分を取ったと思いませんでした。とても后悔しました。以前日本语の勉强に大量の时间がかからないし、経済と英语に大量の时间がかかりました。私は今分かれますが、日本语はそんな重要になります。以后全部の时间は日本语...

请日语高手帮忙翻译一段对话..不要翻译器的
山田:これはああ。だから、なぜ正月は饺子を食べるか?アラン:新年のお食事饺子、饺子の头、古代中国の金の延べ棒のような形、食べ饺子招财进宝意味を持ちます。场合は、ギョーザを食べ、そこの硬货は、新年の豊富されるている。山田:ああ、彼によると、私はそれにそれらの饺子を食べ...

跪求日语高手帮忙翻一下,高分悬赏,不要直接用翻译器翻,由于很需要,谢 ...
実习、その名の通り、実践の中で学习を行うことです。时间を使って学习を行った後、或いは学习が终わった时、私达は自分が勉强したことについて実践ではどのように生かせるのかを知る必要がある。なぜなら、どんな知识でも実践から生み出され、実践があるゆえに存在するのです。し...

你好,请求帮助,不要用翻译器, 日语口语。请高手帮忙翻译下~谢谢!
そうですね、あなたに言ってもしかたがない。これは私と子供のことだから。私は子供がいても家庭がない、家があっても帰れない女だ。世の中に自分の思うより実现できない事がたくさんあるからね・・一日生きればそれでいい・・...

有日语达人吗?帮忙翻译一下 万分感谢. PS:不要用翻译器忽悠我
请原谅我的语无伦次。我也不晓得当你看这封信时,是否会嘲笑我的迂腐。しどろもどろな言叶をお许してください。君がこの手纸を読んでいる时は、仆の陈腐を笑うだろうかと悩んでいます。我是真的喜欢你,从遇见你的那一刻起,我就深深的喜欢上你。君のことが本気で好きです。君に出会...

日语高手请进!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器...
这句话里给你加了一个小玩笑,就是后面一句:”一定拿你的毅力治好啊!(笑)“,我给你翻译了他给你发的那个邮件,所以了解。这个玩笑加在里头挺好的!!~那继续:君が病気になったというのに、オレは中国にいて、日本に见舞いにいけないのが本当に残念。(我这里帮你说了不能去看望他很...

请日语高手帮忙翻译一下一段对话~不要机器翻译~~
アラン:うーん、山田。山田:それの准备冬の休暇。アラン:はいああ。山田:これは、新年も近づいているようだ。アラン:はい、ああ、はい、山田、日本はどのように新年のですか?山田:ああ..新年のときにお饼を食べているが、上の神社寺院の礼拝のように、それぞれの子を购入。ア...

求会日语的帮忙翻译一下!不要翻译器翻出来的!
手翻 【3大缀じ込み付録付き:1オリジナルDVD付き2両面ピンナップ付き3特制ポストカード付き】ご来店ありがとうございます。通常送料无料・お急ぎ便の利用ができます。【Amazon仓库より安心・安全発送!365 日・年中无休で直送致します】コンディションの良い...

请日语高手中日翻译,不要翻译器
1 .圆侈の口を开き、束草(ソクチョ首を肩、ドラムは腹を圏足マイクロ以外の相手をして。同陶磁器形で、形で、通身提灯饰り绿地に身をねだって枝花卉、体を4组で开かれる、尊首饰コウモリや吉磬4匹、口をなぞることで、体を云头现世の先例を身の内装は松石绿釉だった。足はオリンピ...

相似回答