求助:外贸英语函电,英文翻译成中文,谢谢大神啦!

Moon City Foreign Trade Corporation

Dear Sirs,
Great interest was aroused at the recent industry Exhibition in London by the new FLYING DEER Tubeless Tire. Numerous enquires and orders have also come—the new tire is the realization of every car-owner's dream.

You are of course well aware of the shortcomings of the ordinary tire—punctures, split outer covers under sudden stress and a tendency to skid on wet road surfaces, just to mention some of the motorists' complaints. Our FLYING DEER Tubeless Tire enables you to offer your customers a type that is beyond criticism in those qualities of road-holding and competing reliability.
We could tell you a lot more about these tires, but prefer you to read the enclosed copies of reports from racing drivers, test drivers, motor dealers and motor manufacturers.
You are already aware of our terms of business, but to encourage you to lay in a stock of the new tubeless FLYING DEER, we will allow a special discount of 5% on any order received on or before 31st January.

Yours faithfully,
Encl.

第1个回答  2014-05-29
月亮城外贸公司

尊敬的先生:
最近伦敦工业展览上,新式“飞鹿”牌无内胎轮胎引起了各方极大的兴趣。我们收到了大量的询问和订单 ------ 这种新式轮胎实现了每一位车主的梦想。
您一定了解普通轮胎的缺点 ------ 车胎扎刺、外胎在突然重压下爆裂、以及在湿滑路面上会打滑,这些仅是驾驶员的部分投诉。我们的“飞鹿”牌无内胎轮胎使您能够为顾客提供一种 可以在车辆的路况承载力和竞争可靠性方面摆脱指责的轮胎。

外贸英语函电的作业 求答案 满意立即采纳 谢谢大神!
Sincerely外贸函电:回信(中文版)尊敬的先生\/小姐,感谢你来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。诚挚的外贸函电:回复投诉外贸函电:回复投诉(英文版)20 May 2000Kee & Co., Ltd34 Regent StreetLondon, UKDear Sirs:Thank you for your letter...

相似回答