字幕组翻译时有没有原版视频看
肯定有啦!没有原版视频,凭空翻译呀?
字幕组分工
在字幕组的工作流程中,首要任务是片源提供。成员负责获取原始影片,如DVDRip或RAW格式,通过各种途径如海外购买或网络下载,并尽快分发给其他团队成员。接着是翻译环节,需要具备较高外语能力的人员,他们负责将对话和外文字幕转化为中文,对于没有原版字幕的影片,他们需要具备无障碍观看和理解的能力。翻译完...
关于中国字幕组的疑问!汉化组是怎么弄到新番动画片源的?感觉日本电视台...
我们汉化组的片源大致分为两种,一种来自于网络配信,一种来自于与动漫会社签署协议购买的片源例如bilibili。就今年来看以4月新番为例,第一种情况开始减少,因为某局查的严国外公司也同样有监察,多数是后种,但除了正规的放映番剧外,我们做的其他视频例如里番和ova以及其他限制级动漫第二种少。
...字幕的片子进行对白翻译吗?有没有哪个字幕组翻译之前有日文字幕啊...
字幕组拿到的新番和剧场版片源只有图像和声音,没有字幕,就是我们说的生肉,毕竟是从TV或者WEB上录制再放到SHARE上面的 所以需要制作人员来边看边插入时间点然后挨个翻译,最后把处理好的字幕嵌入片源再压制好放流,就是我们说的熟肉 而能拿到有日文字幕的片源只有BD或者DVD 通常这两种片源会自带字幕 ...
日剧字幕组在做中文字幕时会不会参考日文字幕?
原版日剧没字幕!只有官方的宣传视频里才有 翻译那东西不光是要有日语基础,相关的知识在学习日语的同时也会涉及到(前提是老师负责人的话)
字幕组是怎么做无字幕的听译的?
通常一集热门美剧播出后不久,0-day组织就会在国外的BT网站上发布这集电视剧视频,但是没有字幕,这就是字幕组的片源。2. 字幕制作 对于一些热播美剧,字幕组有在国外的成员专门负责录制英文字幕。录制人员将英文字幕传给字幕总监,字幕总监将英文字幕交给翻译,翻译负责译出中文。有些美剧能在国外的论坛...
韩国综艺视频字幕组翻译一小时的视频需要多长时间?
3 一般是前线的亲 在韩国录的 也有做以前的视频就是在韩网上download的 4 是分开来的,一个人做10几分钟的量 把里面的内容全部翻译出来 5 我是在2ne1CN,BeastCN,BoyfriendCN 做过听翻 其实字幕组都是差不多的 特别是明星的 大家都是凭兴趣在做这件事 当然有的也是为了训练自己的韩语能力 比如...
一直有个问题,那些字幕组都是义务干活吗?
目前国内最大、影响最广、翻译质量最高的美剧字幕组主要有三家,分别是“伊甸园”、影音YY工作室的“YYeTs美剧组”和“磐灵fr字幕组”。经常观看美剧的网民就会注意到,网上发布的美剧中文字幕,绝大部分都是由这几个字幕组提供的。另外,一个名为TLF的字幕组的作品也比较常见,但因为TLF是国内最大的...
字幕组翻译的动画片的片源是怎么来的
share是日本的一种p2p软件 类似于中国的BT,有人录了片子就会分享出来给大家下载 或者是字幕组有在日本的人,自己录。或者是买dvd 基本就这几种方法
请问 电影的字幕翻译组为什么会无偿为我们翻译影片?
1,是为了锻炼自己翻译能力,这其中有很多高手,但也有不少能力不行的,所以翻译错误经常见到 2,是为了交流,和其他喜欢电影电视剧动画的人分享交流 3,是闲的没事干,人生漫漫,觉得时间太多了 4,为了赚点钱,确实有这样的人,在片子里加入广告来赚钱 5,是真的很爱电影或者电视剧或者动画,舍身取...