but if the traditional method is used, this will barely cover a twentieth of 1 percent of the 2 million books the library needs to treat.这个句子最让我困惑的地方是a twentieth of 1 percent of the 2 million books。。这小段着实让我拙计啊!!求解答!!
如果是这样理解的话。他为什么不直接说1/2000,而要绕这么大一个弯??难道这也是一种英语的习惯用法么???
追答习惯用法很难懂,或许1/2000说起来有点别扭。英语中有很多表达,会利用具体化来达到某种表达效果。比如说,想表示 我泡妞不会乱装B 的意思: i dont buy women a copy of catcher in the rye and lecture them with some seventh grade interpretation of how Holden Caulfield is some profound intellectual. 描述得非常具体……
令人困惑的一个英语句子---高手进啊
2. is burnt away at the knee:膝盖以下都烧(炸)没了
令人困惑的一个英语句子---高手进啊
is burnt away这是个被动态的句子 大致意思为:你看他那条病腿的膝盖处被烧了 希望能帮得到你!
令人困惑的一个英语句子---高手进啊
burn away就是烧光了的意思 他的膝盖烧没了。(膝盖以下的脚)
一个让我困惑的英语句子求翻译~~
a twentieth of 1 percent 或者 one twentieth of one percent 指的就是 百分之一的二十分之一 = 0.05%。举个例子,如:Consumer prices in the US increased by only two tenths of one percent (0.2%) in February.二月份美国的消费物价只上升了1%的十分之二(0.2%)。所以你的句子可以...
求翻译一句英语 最好划句子成分 This upsets me to end because while...
其中which option is best是about的宾语;the people……information是主句,who want to improve their lives是主语the people的定语从句。句中一些常见单词短语在此就不解释了。原句直译:这让我没完没了地苦恼,因为当所有专家都忙于争论哪个选择最好时,想改善生活的人已被所有冲突的信息搞混乱了。
英文短句不知所措
比如,不知所措: be at a loss、be all adrift、lose one's head、out of one's wits Examples:1. 她突然提出此事,我感到惊奇而不知所措。I was dazed by her sudden offer. cause to be perplexed or confounded.致使不知所措或者困惑 扩展资料: 英语翻译的四字成语 : 爱屋及乌Love me, love my do...
谁能帮我翻译一下下面的句子啊,是我现在的心情,我现在很迷茫_百度知 ...
I have seen difficulties and became coward and not brave 但还是要相信 but still you need to believe 相信感觉 believe in feelings 相信简单 believe in simpleness 也许等我懂得事实 maybe after I understand the truth 会灰心 I might lose heart 至少现在让我去相信 But at least let me ...
我在复习英语的过程中,遇到了一个让人迷惑的句子,如果您能帮我解答...
Question A:不一样...其实如果把修饰成分全去掉,主要是把定语和插入语去掉,就好看多了.把preconceptions当主语,就变成了:preconceptions take act to alter the growth pattern in processes..这里动作的发出者显然是preconceptions 你变完后,仍然去掉修饰成分..就是Some are processes in the preconce...
这里有一个英语翻译题我有点困惑,请求大家解答,谢谢大家
翻译1最好,如果是我的话,我会译成:美国被认为是“熔炉”,因为它是一个由世界各地的移民者组成的国家。
这次期末英语的一个困惑题,就是运用了it takes sb sometime to do s...
如果是陈述过去某次发生的事情,用过去时是完全正确的;如果每天都是花2小时写作业,就是一个频繁发生的事情,还是用现在时比较好,具体要看语境。单是这样一个句子的话,我觉得用过去时是没有错的。希望回答对你有用哦^^