音读和训读明明是针对同一日语汉字,为什么要分两种读法?音读和训读分别在什么情况下用?哪个常用?

如题所述

音读是这个汉字传入日本时,模仿其在中文中的读法;而训读是该汉字所表达的含义在日语中的固有读法。
音读和训读是汉字的两大类读法,而不是两种,因为一个汉字可能有多种音读和训读。
在现代日语中,音读主要出现在汉字词中,而训读出现在和语词中。两者相辅相成,没有谁更常用的问题。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答