本人是日语专业在读生,学日语三年发现,中日同型同义(或类似含义)的词汇简直太多了。(就拿上一句话中“专业”“发现”“类似”就是中日都有的词)
毋庸置疑,汉字是从中国传入日本的。但是现代汉语和现代日语中这些大量的同型同义词,相信不会是巧合,在语言发展中,这些词是从哪边传到哪边的呢?又是在什么历史背景下,怎样的原因,以怎样的形式传播的呢?这种传播是单方面的还是互相影响呢?本人自己猜想,从中国角度看是否和洋务运动以及白话文运动有关呢?
是十分有兴趣想要搞清楚这个问题,诚恳地提问。请帮我解答,或者推荐给我相关书籍。纯学术问题,请不要联想当下政治时局,谢谢。
为什么中日汉字词有那么多同型同义词??
字型绝对是中国传入日本的,但从词义上来说双方互相传播,近代之前词义由中国传入日本,但近代以来日本率先学习西方,大量把西方名词翻译成日文,又被很多在日本留学的中国知识分子带回中国。所以很多名词被重新组合,并赋予新的含义。因为当时去日本留学人数众多,去欧美的相对较少 ...
在日语中为什么那么多字和读音都与汉语相同
这些词语的形成,既有直接的汉语发音影响,也包含了汉字书写的意义,体现了日语与汉语之间的密切联系。从历史角度看,日语中这些与汉语相同读音的词语,不仅反映了语言交流与文化传承的复杂历程,也体现了中日两国在文化交流上的深入互动。这不仅是语言上的融合,更是文化上的交融,展现了中日两国之间深厚的...
为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器。所以,一般在日语里看到的汉字跟中文汉字意思差不多,但有些意思还是差很远,比如“手纸”在日语里是信的意...
日语发音和普通话有多相似?
因此,我们确实可以说日语中的汉字词与许多南方方言的对应词汇存在同源关系,南方人在学日语时确实是有一些小优势的,比如说普通话二与日语的にni,听起来毫无关系,但在福州话中二念nei,对于福州人来说学这个二就可以说一耳了然。当然,我们不会说日语是汉语的活化石,因为日语的底层毕竟与汉语完全不是...
古文中日的同义词
日,没有严格对应的同义词。“日”,作为最古老的定形汉字之一,上千年流传中,常用加之多引申变化,意蕴丰富,已经没有另一个词(单字),可以之对应为同义词了。只能就某意项来说其同义词或反义词。如,就“太阳”之意,“日”可对“阳”,同义词;可对“月”,反义词。日 rì 〈名〉(1) (...
日语当中为什么会有那么多汉字
看过日漫或日剧的人都知道,哪怕完全不懂日语,有时候也能猜到是啥意思。这是因为日语中有很多汉字词,且这些汉字词很多都和汉字的字形字义一样。日本最开始没有文字,只有口语。学者斋部广成在《古语拾遗》卷首记载:盖闻、上古之世、未有文字、贵贱老少、口口相伝、前言往行、存而不忘。当时的...
为什么日本有那么多文字与中国汉字相似,而语言却完全不同?
写其汉字,读其本地音。形成了东亚乃至世界独一无二的文明载体――汉字。 日语日本人口超过1.2亿.从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言.这就是意味着日语是世界第六大语言.然而,日语在日本以外的地区很少有人使用.关于日本语的起源有多种理论.许多学者认为,从句法上说,日语接近...
日文与中文有什么关系?
主要是大唐鼎盛时期,日本大量的向中国派遣留学生,所学习的领域也相当的广泛:政治、经济、科技、宗教等等;而日本当时对中国是相当的钦佩,所以直接借用了1000多个汉字来表达日语的含义,而发音则没有改变,仍然沿用传统的日语发音,除了一少部分以外,所以你听起来就觉得“听不懂,能看懂”了!当然,...
中文和日文可以通用的汉子有哪些?
分:有两个意思,分かる(わかる):明白,知道,理解,懂得;通情达理 分ける(わける):分割,分开;分类;分配等等。痛苦(つうく):由疼,痛得意思,还有非常痛苦的意思、但一般用,苦痛(くつう),就是痛苦的意思。可通用的很多,还是不要那么记比较好。因为日本汉字有好多与汉字原意完全...
为什么日文中的许多字和中文的繁体字一样啊?
汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音...