ー方あらわれにくい要素も多い。例えば、「食ベながら」とはいうが、その打消形「食べながら」、过去形「食べたながら」、それから题目例にあるような丁宁形「食べますながら」、推量形「食べるだろうながら」、意志形「食ベようながら」などはあらわれない。
南不二男氏は、「现代日本语の构造」で、従属句の述语的部分にあらわれる要素の范囲により、いちばん狭い类をA、中间の类をB、いちばん広い类をCとしているが、この「~ながら」は述语的部分にあらわれる要素のもっとも限られているA类に入れられている。そして述语的部分以外の要素についても、次のように述でている。
引用文のかっこの中の「が」については前项で述べたとおりであるが、时を表す「きのう」「きょう」「日曜日に」や场所を表す「で」なども次のようにあらわれるが、
○日曜日に私のうちでみんなでしるしをつけたり、まちがいをなをしたりしながら、ノートに书きました。
○小さい子どもといっしょに木のかげで、でき合いながら、冷たい雨をさけている。
これらの「日曜日に」も「私のうちで」も「木のかげで」も、「が」と同じように「~ながら」の述语部分の中だけにおさまるものではないといった制约がある。
それから、「~ながら」に上接する动词も、文末の动词も动作性の动词に限られるとしたが、例えば「着物を着ながら、おしゃべりをする。」のように同じ动作性の动词でも、时间的な幅をもつ意味あいて用いられるものでないとこの构文は成立しにくい。「きれい着物を着ながら、芝居を见に行く。」のような误用例もあったが、この文のすわりの悪さは、まず同时性、同质性という点で乱れが出ているようである。
「行く」「着る」「(电车に)乗る」「(大会に)参加する」「(眼镜を)かける」などは、ふつうの环境では瞬问动作动词として用いられるものであるから、特殊な场合を除いては「~ながら」构文にはあらわれにくい。次の误用例はこのような制约を无视したものである。
△电车に乗りながら新闻を読む。
△その大会に参加しながらいろいろな国の人と友达になりました。
△おじいさんは老眼镜をかけながら、新闻を読みます。
△バスを待ちながら体が寒そうに震えてしまった。
△部屋へ帰って、少し休みながらコーヒーを饮みます。
のような误用例もある。どちらも论理的に不自然なところもあり、上例は文法的にも误りがあるが、これらは「寒さに震えながらバスを待つ。」「コーヒーを饮みながら休む。」と言おうとしたものらしい。この「~ながら」には、「音楽を闻きながらコーヒーを饮む。」「コーヒーを饮みながら音楽を闻く。」のように前件と後件とを置き换えても意味の异ならない场合もあるが、大体後件に重点が置かれ、前件は後件の背景といったものであるから、その関系が崩れると不自然になる。
「寒さにふるえながらバスを待つ。」「コーヒーを饮みながら休む。」などは、「话しことばの文型(2)」で述语の表すことがらの内的属性を表す成分としたもの、铃木重幸氏が述语の动きのー侧面を表すとしたもので、これらは「歩きながら话す」「ラジオを闻きながらご饭を食べる」「寒さに震えながらバスを待つ」 「コーヒを饮みながら休む」のように一つの连语として幅広い练习をつませていかなければならないものである。
「~ながら」のむずかしさは、述语的部分にあらわれる要素がもっとも限られるているという点で、いろいろな制约があらわれることはこれまでみてきたとおりであるが、これなど日本语教育では要注意といった语である。
不要机翻
能看懂,但是提笔翻译时组织不了语言,而且太久没碰日语了,都有些生疏了,何况还是专业的语法论述
能看懂,但是提笔翻译时组织不了语言,太久没碰日语了,都生疏了,何况是专业的语法论述文章
"谢谢"用日语怎么翻译啊,急!
谢谢用日语怎么说呢?ありがとう
谢谢用日语怎么翻译
谢谢用日语的翻译是ありがとう;更尊敬的表达:ありがとうございます;书面表达谢意:感谢(かんしゃ)。ありがとう。日语(Japanese)又称日本语(にほんご),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。日本古代不使用汉字,至应神天皇时始自百济传入汉字。全部用汉字写成的《日...
很急用日语怎么说?
nazo 日语的谢谢,拜托你了怎么说??急用 比较正规的是:ありがとうございます a ri ga tou go za i ma su 敬意稍微弱一点的是:ありがとう a ri ga tou 随意一点的是:どうも dou mo “加急”用日语怎么说 加急=特急(也可以用“至急”)申请加急=特急扱いでお愿いします。日语翻...
急急急,谢谢各位了。麻烦翻译成日语
1。ブランド名は、同じまたは别の地域では似ており、地域住民発音するために简単です。2。ブランドは人気のあるさまざまな地域です。利益のブランドからほとんどが1つの领域から来る场合は、会社のよりその地域のブランドの人気は、地元のブランド戦略をより効果的かもしれません...
把日语翻译成中文,比如:谢谢翻译:啊里嘎斗。只要常用的口语就行_百度知...
把日语翻译成中文,比如:谢谢翻译:啊里嘎斗。只要常用的口语就行 我来答 2个回答 #热议# 已婚女性就应该承担家里大部分家务吗?ws28233076 2011-12-31 · TA获得超过873个赞 知道小有建树答主 回答量:482 采纳率:0% 帮助的人:343万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 你好(哭你一起...
急急日语翻译
这个分析很难。上述文例中共同可言的,是平行进行的两个动作・作用的主体是同一体,以及上接于「~ながら」的动词、文末的动词都是动作性动词,不是状态性动词。题例的「雨がふりながら、风がふいています。」之所以失当,原因在于不是同ー主体进行的动作・作用。上面举出的文例中...
急急急!帮我翻译这段话,用日语,谢谢!
我的不开心,自分の悩みは 就留给自己安慰吧.自分で慰めよう。我不想要曾经,记忆をいらない 我只要永远,永远だけ 算了吧 もういい,是我没服气,私が运がないので 这友谊注定我得不到.この友情が得られないことが决まっている。我想要的太多了,ほしいものが多すぎで 我想要的那种关心,...
求翻译成日语,感谢你,很重要,急,谢谢您了
一つ目は、ビジネスビザ。もし旅行ビザで日本に行くなら、旅行団と同行しなければなりませんので、あなたとあう时间がありません。 たとえ会えるとしても、一日しかありません。ですから、自由に会えないです。もしビジネスビザなら、それを入手するのは难しいことであって、対応...
日语在线翻译,急急急呀~~感谢哥哥姐姐们~~谢谢~~
日本ではお茶エステ、と呼ばれた。ナチュラルビルダー茶。ビジネス产区。それによって、惯れて、闽北乌竜、闽南乌竜、広东乌竜、台湾こちら葛饰区亀有公园前などの亜に分类される。ウーロン茶は中国ならではの茶类は、主に、福建省の闽北闽南および広东省、台湾、三省。広东省、主に、...
求日语高手翻译一下,急急急,另外请帮我标一下假名·谢谢
どうぞ、召し上がって下さい。=请品尝吧 (じかんたつとつめたくなるので、かえったらあぶらでやいてたべてください)时间たつと冷たくなるので、帰ったら油で焼いて食べて下さい。=一会儿饺子就凉了,所以回家之后请用油煎一下吃。(こんごともよろしくおねがいいたします)今後...