7.“ 太极拳をする时は、心を__にして、体を动かしてください。”他的答案是4,其中文意思是什么呀~~
1)同じ 2)稳やか 3)ゆっくり 4)和やか
世界が太极拳によって心を一つにする时代が来るのではないだろうか...
のではないだろうか 翻译为 :难不成是,难道不该会是 世界が太极拳によって心を一つにする时代が来るのではないだろうか 全世界由于太极拳的影响心都走到一起的时代难不成是要来了吧。
心を穏やかにして、体を动かしてください 这句话中 にして分别是什么...
此句你可以分两种方法看待此句: ①穏やかにする由后面动词する解释前面形容动词,意为“弄稳定、使稳当、放平静”。②可把“にする”理解成语法为“选择、使得、使其”等意思。活译过来就是“放松,动起来!”直译是“请静下心来,(慢慢)把身体动起来”。记住,にして是にする的中断表示本...
太极拳をゃってたぃと思ぃました。そごで,王さんに教ぇてもらぅことに...
我鄙视 (日-本-人)
日本语で书いた手纸を翻訳しました。添削してください
日本人のお方ですか、できるだけ、whitebessさんの意思を沿って、直しました。
体にいいので、王さんは田中さんに太?拳を教えてあげました。请高手翻 ...
因为对身体有好处,(所以)小王教了田中打太极拳.
実际,太极拳を始める前よりも健康になったという高齢者も多い.句子语法...
1、这里的「という」,或者说「という」一般上指的就是“某种意见”,“某种说法”,“某种共识”,“某种思想”等等的,为前面的说法\/事态做一个总结。2、翻译:译法1:实际上,开始练习太极拳之后变得更健康的老年人(的事迹)也很多。译法2:实际上,比开始练习太极拳之前,变得更健康的老年人...
请求专业日语翻译,谢绝网翻
4、武术表示されます。 5月、太极拳の动き面白い武术よりも大きいchangquanプレーすること。5、コメディ、コミックの対话、演剧。このような"ローカルボーイの外国人の妻"と"幸せ"などなど恶搞适応蝶の恋人"や高齢者などの"としても知られているドラマを选択して古い世代の多くの...
母も友达に诱われて65歳を过ぎてから太极拳を始めた
母被友达所诱65岁开始太极拳 这就是传说中的直译么- - 妈妈接受了朋友的邀请65岁时开始练习太极拳 てから表示xxx过之后(马上)这里的语感是刚过了65岁 妈妈65岁时开始学习太极,还邀请了朋友一起 === 这两个句子一个是主动一个是被动
宫本武藏的《兵法三十五固条》内容是什么?
4为锻炼丹田有力,能够迅速集中精神,暗中调息避免换气时发出虚隙,唯一的办法即是经常坐禅,长期养成腹式调息的习惯。至于调息方法,瑜珈术、太极拳、坐禅、剑道虽有差别但大同小异。吸气时间较短而大量吸进,呼气时间较长而少量慢慢地呼出,吸气与呼气中间应止息,而止息时间较长。三者时间之比率以一比四比二为佳。例如...
...めての人に、太极拳を教えてくれる教室もあります。
1,改成象你说的あげる不是不可以,但在日文里的语感就不对了,说这话的人是站在受教方来说的,而你改成あげる语感中就成了施教方了。2,初めての人意思就是初学者的意思,你不愿意用这样的词语,完全可以替换成初心者(しょしんしゃ)...