求日语高手来翻译一下啊!!!

下面的:

工作人员把衣服的尺码弄错了,所以马上联系您。
您看换成7和9码数可以吗?
下午没有仔细确认,给您添麻烦了,实在抱歉!

xx様

いつもご利用いただき、ありがとうございます。
株式会社xx事、xx部のxxxです。
このたび、お届けした商品にサイズの间违いがありましたことを、
连络いたします。
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございませんでした。

原因について、社内调査をいたしましたところ、
系のミスであることが判明いたしました。
私どもの不手际で多大なご迷惑をおかけしてしまい、
弁解のしようもなく、恐缩しております。

ご注文の商品のサイズにつきまして、 7と9に交换してもよろしいでしょか。

今後は二度とこのような不手际がないよう、
社员一同気を引き缔めて、确认を周知彻底いたします。
どうか、変わらぬお引き立てのほど、
よろしくお愿い申し上げます。

メールにて恐缩ですが、
取り急ぎ、ご报告とお诧びを申し上げます。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-07-16
此处均使用了敬语,让对方更容易接受。
************************************
工作人员把衣服的尺码弄错了,所以马上联系您。
スタッフ は服のサイズを间违えましたから、
すぐに连络いたします。

您看换成7和9码数可以吗?
よろしければ、サイズは7と9を入れ替えていただけませんか?

下午没有仔细确认,给您添麻烦了,实在抱歉!
午後は十分确认しておりません。
ご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ございませんでした!本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-07-16
従业员は服のサイズを间违えたためご连络をさせていただきます。
7と9に切り替えればよろしいでしょうか。
ちゃんと确认しなっかてお手数をおかけしまして大変失礼いたしました。
第3个回答  2013-07-16
店员はサイズを间违ったので、すぐ贵方に连络します。
7と9に変えていただけませんか?
よく确认していない、ご迷惑をかけて、申し訳ありませんでした。

希望可以帮助到你。
第4个回答  2013-07-16
スタッフが服のサイズを间违えた。申し訳ございませんが、サイズ7、9に切り替えていただけないでしょうか?午後に、真面目に确认しなかったで、ご迷惑をお挂けまして、本当申し訳ございませんでした。

求日语高手来翻译一下
昨日は大雨で出荷が中止されましたので、本日改めて出荷いたしました。真に申し訳御座いませんでした。

日语高手来翻译一下,谢谢!急!
【死に体の】应该是【死にたいの】 ,发音相同 。想死(找死)啊!【バカじゃないの】你傻呀!【うすのろばかまぬけ!】sb、没种的(等最差的骂人话)

求日语高手来翻译一下 急
本日出荷すると、明日の航空便で出るはずですが、明日はEMS邮便が中国のお盆休みであるため、今周末に出荷することになります。ご迷惑をお挂けしまして、诚に申し訳ございません。

日语高手来帮忙翻一下!
1.课の饮み会知らせ、何て言うのも回って来るけど、基本的には私用には使わないこと 我觉得是 咱们课的聚会通知什么的无论如何不能用邮件发 不是这个意思。你可以这样理解,何て言うのも=なんていうメールも 回ってくる:(メールが)回ってくる、转送过来的意思。大意是,虽然咱们...

请教日语高手翻译一下
女:まあね。就是 男:それに比べると、田中さん落ち着いてたね。比起来,田中倒像没事似的 女:见かけはね。内心はたぶん反対よ、かっかきてたわよ。只是看到的表象,心里不知怎么想的,都不好受哦 男:わかんなかったなあ。じゃあ、社长は?不知道啊!那你看社长呢?女:一応怒って...

日语翻译 求高手 !!!
1.道子:もしもし、よしこちゃん?道子です。喂,是良子吗?我是道子。(人名)よし子:あっ、久しぶりね。元気?啊!好久不见呢~你好吗?道子:ええ、元気よ。あのう、おばあちゃんの诞生日のことだけど、プレゼント、何にする?嗯,我很好。对了,奶奶的生日礼物,送什么好呢?よし...

日语高手!进来一下!请翻译以下3个句子
私は谛めようとする。楼上的这句 我慢して顽张ると思われるのですが、难しい。谛めよう 我慢して顽张ると 这个是意思应该为 忍耐的加油(做)下去 和楼主的意思有点偏了哦?还有 谛めよう 是 放弃吧 的意思 也没有表现出我正要放弃的意思 这几点我想补充一下。

求教日语翻译,真诚恳求高手赐教
你好!结合语境的话,翻译如下:1、违う そいうサイトではない。不对不对,我说的不是那个网站。(サイト:英语site,网站地址、网址的意思)お金が好きでも正当的な方法でもらえよう。君子爱财,取之有道。(字面意思:即便是再喜欢钱,也要以正当的方式取得。)2、未だないんや~还没有呢...

请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊
后悔しました。私は日本语の授业を受けられたら、绝対に日本语の以外のことをしないと誓います。日本语の教室で先生について何かをするのがいいです。先生の许しが欲しいです。もう一度机会が与えようと思いませんか。どうもありがとうございました。

求日语高手来翻译一下 急!!
(一般的には、日本の邮便局でお手続きができると思います)以上、ご承知いただけますよう、何卒、お愿い申し上げます。楼主的原文稍微改动了一下哦 平日承蒙惠顾 关于包邮的活动,请允许我对昨天的说明做一些补充。如果您要参加300件以上包邮活动的话,支付方式只能是给敝公司的中国账户里汇款。

相似回答