经济类英语段落篇章,劳烦翻译一下

The standard explanation or justification for governmental regulation of a market is that the market, left to itself, will not produce its particular goods or services in an efficient manner and at the lowest possible cost. Of course, efficiency and low-cost production are hallmarks of a perfectly competitive market. Thus, a market unable to produce efficiently must be one that is not competitive at that time, and that will not gain that status by itself in the foreseeable future. Of course, it is also possible that governments may regulate markets that are viewed as competitive currently but unable to sustain competition, and thus low-cost production, over the long run. A version of this justification for regulation is that the government controls a feature of the economy that the market mechanism of competition and pricing could not manage without help. A short-hand expression economists use to describe the reasons for regulation is “market failure”. A market is said to fail if it cannot, by itself, maintain all the requirements for a competitive situation. Thus, governments in most developed economies have created elaborate systems of regulation for financial markets, which mainly consist of the following parts.

谢谢大家,请不要使用计算机软件翻译,您的翻译将做为我的参考. 我自己对一些经济术语不是特别了解,谢谢.

The standard explanation or justification for governmental regulation of a market is that the market, left to itself, will not produce its particular goods or services in an efficient manner and at the lowest possible cost.
对于政府调控市场的标准解释或正当理由是,(如果)把市场交托给它自身,它就不会用一个有效的方式和尽可能最低的成本来产生其特定的商品或者服务。
Of course, efficiency and low-cost production are hallmarks of a perfectly competitive market.
当然,有效率和低成本的生产是一个完美的竞争市场的标志。
Thus, a market unable to produce efficiently must be one that is not competitive at that time, and that will not gain that status by itself in the foreseeable future.
所以,一个不能有效生产的市场一定就是那个在当时没有竞争力的市场,而且它(指的是不能有效生产的市场)在可预见的未来中将是自己获得不到那样的地位的。
Of course, it is also possible that governments may regulate markets that are viewed as competitive currently but unable to sustain competition, and thus low-cost production, over the long run.
当然,也有可能是政府会去调控那些看上去有竞争力但现在没有办法维持竞争的市场,因此长远之计就是低成本的生产(意思就是那些市场应该在很长的时间里维持低成本生产)。
A version of this justification for regulation is that the government controls a feature of the economy that the market mechanism of competition and pricing could not manage without help.
有关这个调控的正当理由的一个版本是(说)政府控制着一个经济的特点,那就是市场竞争机制和价格是不能在没有帮助下进行管理的。
A short-hand expression economists use to describe the reasons for regulation is “market failure”.
一个经济学家们用来形容调控原因的速记表达方式就是“市场失灵/失败”。
A market is said to fail if it cannot, by itself, maintain all the requirements for a competitive situation.
(如果)一个市场不能自己为一个竞争状况去保持所有的要求,那它(这个市场)就被称为失败/失灵。
Thus, governments in most developed economies have created elaborate systems of regulation for financial markets, which mainly consist of the following parts.
因此,在大多数发达经济中,政府为金融市场创造了(许多)详尽的/精心制作的调控系统,这些系统主要由下面几个部分组成。

本人是学经济的,每一句都是自己翻译的。
楼主自己好好看看吧,希望这些认真的翻译能帮助到您!
有什么不明之处,欢迎继续提问、补充。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-05-09
政府对市场干涉行为的解释基于市场不能完全通过自身调节来进行高效并且以最成本地生产特定产品或者提供特定服务。由于高效率和低成本是完全竞争市场的标志性特征,所以在市场不能进行效率生产的时候就能断定它不再具有竞争性,并且通常在可预见的未来情况并不能好转。

困死我了,说都不会话了。盖个戳明天接着写

主要是说政府干涉行为对市场的影响和政府该不该干涉。
第2个回答  2008-05-09
没人会因为积分费力气翻译的,要么去找熟人要么就要花钱,先给个在线的给你看下

标准的解释或理由,政府调控市场是市场,留给自己,不会产生其特定的商品或服务在一个有效率的方式和在尽可能最低的成本。当然,效率和低成本生产的标志,是一个完全竞争的市场。因此,市场未能出示有效的,必须是一个没有竞争力在那个时间,这将不会获得这种地位本身在可预见的将来。当然,也有可能是各国政府可规范市场,被看作是竞争力,但目前无法维持竞争,因此,低成本的生产,长远之计。一版的这个理由规例的是,政府管制的一个特点,经济,市场竞争机制和价格管理,不能在没有帮助的。短期一方面表达经济学家使用来形容的原因,规例是“市场失灵” 。市场是要失败的说,如果不能,本身保持的所有要求,具有竞争力的情况。因此,各国政府在大多数发达经济体创造了详细的规管制度,为金融市场,其中主要包括以下几个部分组成。

经济类英语段落篇章,劳烦翻译一下
一个经济学家们用来形容调控原因的速记表达方式就是“市场失灵\/失败”。A market is said to fail if it cannot, by itself, maintain all the requirements for a competitive situation.(如果)一个市场不能自己为一个竞争状况去保持所有的要求,那它(这个市场)就被称为失败\/失灵。Thus, governme...

劳烦是什么意思
劳烦,这个词汇源自汉语,意指在请求或拜托他人时表达的客气与尊重,类似于英语中的"please"或"trouble you"。当你说"劳烦您做某事"或"麻烦您走一趟",你是在表达对对方时间与精力的尊重。它的拼音为"láo fán"。例如,周立波在《山乡巨变》中就曾使用过这个词汇,表达对别人的感谢和歉意:"到了,...

劳烦翻译一下英语
and promoting China's enterprises adapt to the international development and participation in international competition. Have reason to believe that in the 21st century, e-commerce will gradually become the main social life, will become a digital society. At this time, the development of...

英文高手帮忙翻译下这篇短文(经济类)
比较难的在于asset和posses的名词解释;就文意来说,asset倾向于“资源禀赋”这一含义,而posses照字面译为进程未尝不可,但对经济学没有概念的读者而言,未必能理解其中的精准含义,只有看了文章才明白。也许译成“生产进程”,并意译为“加工经济”更能体现其涵义。楼主请自行判断,也欢迎高人指点 资源...

劳烦大家帮我翻译一下吧
My family has always been a very harmonious, although my father and mother are all human, but a young girl, I saw my father down to dusk every day was particularly hard-working, his actions virtually my training serious and responsible attitude and hard-working spirit. My mother ...

劳烦英语高手帮我翻译一下。谢谢谢谢!
I take responsibility for class day-to-day management of the morning exercises, etc. I usually organize sports competitions and training, and also join in cultural performances of the rehearsal and planning.I have a strong team spirit and organizational capacity.祝你好运哦 ...

工作中需要简单的英语办理业务日常对话,劳烦大家帮我总结一下,急求
What can I do for you?我能为您效劳吗?What kind of serives you need?请问你需要什么服务?Please sign your name here.请在这里签名。It costs\/needs 10 yuan to transfer.过户需要10元。You can pay at the cashier over there.您可以在那边的收银台付款。Here's your change\/receipt.这是...

劳烦将该文章翻译成英语!急~~!!
are taking the responsibility of and mission hanging in their hearts.Military style is a linear increase in the rhythm of the box, the head in the sun, moon foot, hand Gangqiang, fought in the mud, let the sweat drip to the earth, so that fatigue regret to leave.Military s...

劳烦翻译老师或高手帮忙翻译一下这商业英文语句, 不胜感激!
当地银行资金充足,流动性也很强。

劳烦翻译一下这封商务email~
我建议我们重新考虑你6月的计划,因为我刚从john那里知道DAN6月21号将在香港.john也告诉我我们在澳门的项目进展迅速. 也许我们可以在接下来两周里通过电子邮件讨论下关于我的谅解备忘录里的Tishman因素.这样你就可以和dan在香港讨论这个问题.我也转发了这封邮件给john以便我们能提高效率 ...

相似回答