法律英语翻译 谢谢了

Irrtumslehre
Legal irrtumslehre, namely, refers to the illegality mistake for own behavior in law, whether what crime constitutes a crime shall be punished by, or what is wrong, is to oneself the legal nature of the action of meaning or misunderstandings. Legal irrtumslehre usually includes three conditions: (1) the actor's behavior in law does
not constitute a crime, the offender and constitutes a crime for which imaginary guilty, (2) the behavior in law constitutes a crime and does not constitute a crime, the offender mistaken assumptions that innocent, (3) for his act constitutes a crime shall be convicted and punishment in light of the existing errors, misunderstanding or punishment. Due to the legal irrtumslehre, only to the behavior of the offender is not correct understanding of the legal assessment, and for their actions in fact correct understanding of the situation is still there, so its act constitutes a crime shall be investigated for criminal responsibility is and how it is not usually occurs.

第1个回答  2013-03-07
法律irrtumslehre,即,是指为自己的行为在法律上是不合法的错误,无论什么罪构成犯罪的,依法予以处罚,或什么是错的,是对自己行动的意义或误解的法律性质。法律irrtumslehre通常包括3条件:(1)演员的行为在法律上并不
构成一个犯罪,罪犯,构成一个犯罪的虚有罪,(2)在法律的行为构成犯罪的,并没有不构成犯罪的,在罪犯错误的假设无辜的,(3)为他的行为构成犯罪的,依法定罪处罚在现有的错误,误解或处罚。由于的法律irrtumslehre,只有罪犯的行为是不正确的认识,法律评估,并为自己的行为实际上是正确理解的情况仍然存在,因此其行为构成犯罪的,依法追究刑事责任以及它是如何通常不发生。
第2个回答  2013-03-07
认识错误
法律认识错误,即,是指为自己的行为在法律上是不合法的错误,无论什么罪构成犯罪的,依法予以处罚,或什么是错的,是对自己行动的意义或误解的法律性质。法律认识错误通常包括3条件:(1)演员的行为在法律上并不构成一个犯罪,罪犯,构成一个犯罪的虚有罪,(2)在法律的行为构成犯罪的,并没有不构成犯罪的,在罪犯错误的假设无辜的,(3)为他的行为构成犯罪的,依法定罪处罚在现有的错误,误解或处罚。由于的法律认识错误,只有罪犯的行为是不正确的认识,法律评估,并为自己的行为实际上是正确理解的情况仍然存在,因此其行为构成犯罪的,依法追究刑事责任以及它是如何通常不发生。来自:求助得到的回答
第2个回答  2013-03-07
楼主,你这原文有问题,我看着像是google一类的翻译工具从中文译过来的,没法翻。

关于法律的英文翻译
Laws and regulations 1、Laws :法律 2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。3、and regulations:以及规章制度。

法律英语翻译 谢谢了
法律irrtumslehre,即,是指为自己的行为在法律上是不合法的错误,无论什么罪构成犯罪的,依法予以处罚,或什么是错的,是对自己行动的意义或误解的法律性质。法律irrtumslehre通常包括3条件:(1)演员的行为在法律上并不 构成一个犯罪,罪犯,构成一个犯罪的虚有罪,(2)在法律的行为构成犯罪的,并...

什么是法律英语?
因为法律英语主要反映的是英语国家同时也是普通法系(common law system)国家的法律文化,所以在作为大陆法系的中国,学习法律英语时应对普通法系与大陆法系\/罗马法系(civil law system)基本法律框架、法律制度、法律概念及其差异有大致了解。同时在理解和翻译时,不能使用形同神不同的中国法律术语简单地加以替换,必要时还得...

法律英语怎么说?
to enforce the law 实施法律 问题九:怎么翻译啊!用法律英语……… “本报告的中英文版本具有同等的法律效力,当中英文版本发生冲突时,以中文版本的释意为最终的解释。”The report's Chinese version shares identical legal effect with its English one, where they give rise to mutual inpati...

...law executed law executory law 在法律英语中的意思
公法、实体法、已生效的法律、未生效的法律、不能执行的合同(unenforceable contract)、损失赔偿金、程序法(其实在我国叫 诉讼法也可以)、私法、minor应该是未成年人的意思。我就是学国际法的

法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
legal terms of art要注意同legal jargon区分开。legal jargon可以理解为法律术语,仅为从事法律工作的人所使用,而其他人难以理解,legal jargon 包含一些已经不存在于日常用语中的词,也包含那些晦涩难懂的有确切法律意义的只会出现在法律文件上的词。但Jargon 可以尽量用其他表达替换。参考资料:法律英语...

国际私法,法律英语,大学英语等课程的翻译是:什么
国际私法、法律英语、大学英语等课程。翻译为英文是:Private International Law, Legal English, College English and other courses.注:请提问者及时采纳翻译答案!

法律英语翻译
Applicable Laws and no less than the measures adopted by it for protecting its most important confidential information and trade secrets .意思:每一缔约方应视为机密的机密信息,并采取和维持预防和安全措施,要求或任何适用的法律,并没有比它通过保护其最重要的机密信息和商业秘密的措施建议 ...

法律英语翻译,领域:law of property
1, 这是一个双重否定句。Neither...NOR... 不是...也不是...with respect to 是一个连接词组:意思关于 是“ 关于,(至于)谈到的” 连接了things governed 整个句子,感觉根据上下文的专业意译的成分很多。2,private utility 根据上下文,可理解为:(个人)私有所属公用部分 供参考。

法律英语翻译(英译中)
所有被巩固的债权人可以(原则上)执行受其他先得权或相似的兴趣支配,虽然受诚实的采购员支配权利(不那么可能在变卖)。Bankruptcy法律也许任意和清楚地有时提供销售由委托人(体会估计过高)受根据他们的等级付清的被巩固的债权人支配出于收益(或被给alter ...

相似回答