离骚从“长太息以掩涕兮”到“岂余心之可惩”的翻译

如题所述

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 我虽爱好修洁严于责已,早晨进谏晚上又丢官。 他们攻击我佩戴惠草啊, 又指责我爱好采集茝兰。 这是我心中追求的东西, 就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊, 他始终不体察我的心情。 那些庸人妒忌我的丰姿, 造谣诬蔑说我妖艳好淫。 庸人本来善于投机取巧, 背弃规矩而又改变政策。 违背是非标准追求邪曲, 争着苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁可马上死去魂魄离散, 媚俗取巧啊我坚决不干。 雄鹰不与那些燕雀同群, 原本自古以来就是这样。 方与圆怎能够互相配合, 志向不同何以彼此相安。宁愿委屈心志压抑情感, 暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱. 保持清白节操死于直道, 本来是古代圣贤所推崇的! 后悔当初不曾看清前途, 迟疑了一阵我又将回头。 调转我的车走回原路啊, 趁着迷途未远赶快罢休。赶着我的马车缓缓在兰草水边行走, 跑上椒木小山暂且停留。 既然进取不成反而获罪, 那就回去把我旧服重修。 我要把菱叶裁剪成上衣, 我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了, 只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加的高高的, 把我的佩带增得长悠悠。 (因为)我的芳香和光泽杂糅在一起啊, 所以) 只有纯洁品质不会腐朽。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。 佩戴五彩缤纷华丽装饰, 散发着一阵阵浓郁清香。 人生各有各的乐趣啊, 我独爱美,并且习以为常。 即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-04-24
我常常叹息不断的拭泪,哀伤人生的路途如此艰难。我只喜好美洁能自我约束,却早上直谏晚上就被斥贬。 我因为佩戴蕙草而被解职又因为采摘白芷而被加罪。但只要是我所向所喜欢的,即使死去九次也不后悔! 怨君王太放荡邪荡,始终不知考察民心。一群坏女人妒忌我的妩媚,竟然造谣中伤说我好淫。 世俗本就喜欢投机取巧,规矩即违背措施又变更。离开准绳墨斗追求邪曲,以苟合取容作为处世标准。 愤懑忧郁我失神而立,唯独我现在如此穷困。宁肯忽然死去让灵魂漂泊,我不忍做出丑态苟且偷生! 性情专一的雎鸠不合于群,从以前的时代就是如此。方的圆的怎么能够吻合,志趣不同哪会相安无事? 内心委屈强自压抑情志,忍受罪名而遭小人侮辱。保持清白为正道而死,正是为前代圣贤所推许。 后悔当初把路看的不仔细,引颈远望我要马上回返。调转我的车头折向旧路,趁着迷失方向还不太远。 解辔放我的马在兰皋散步,又在椒丘奔驰后休息一阵。想迈进难以前行反而获罪,只有重理我当初衣服而退隐。 裁剪荷叶制成绿色的上衣,缝缀荷花再把它制成下裳。没有人了解我也毫不在乎,只要我内心情感确实芬芳。 让我切云冠高高耸起,让我的佩饰长长垂地。内在芳香与外表糅合,只有我光明的品质没有毁弃。 忽然回过头来纵目眺望,决定去四方荒远之地探察。佩饰五彩缤纷花样繁多,香气更新鲜浓烈向周围散发。 人生各有喜好的事情,我只有爱好修洁习以为常。即使肢体分解也不会更改,难道我的心会因受打击而变样吗?本回答被网友采纳
第2个回答  2017-06-23
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 我虽爱好修洁严于责已,早晨进谏晚上又丢官。 他们攻击我佩戴惠草啊, 又指责我爱好采集茝兰。 这是我心中追求的东西, 就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊, 他始终不体察我的心情。 那些庸人妒忌我的丰姿, 造谣诬蔑说我妖艳好淫。 庸人本来善于投机取巧, 背弃规矩而又改变政策。 违背是非标准追求邪曲, 争着苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁可马上死去魂魄离散, 媚俗取巧啊我坚决不干。 雄鹰不与那些燕雀同群, 原本自古以来就是这样。 方与圆怎能够互相配合, 志向不同何以彼此相安。宁愿委屈心志压抑情感, 暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱. 保持清白节操死于直道, 本来是古代圣贤所推崇的! 后悔当初不曾看清前途, 迟疑了一阵我又将回头。 调转我的车走回原路啊, 趁着迷途未远赶快罢休。赶着我的马车缓缓在兰草水边行走, 跑上椒木小山暂且停留。 既然进取不成反而获罪, 那就回去把我旧服重修。 我要把菱叶裁剪成上衣, 我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了, 只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加的高高的, 把我的佩带增得长悠悠。 (因为)我的芳香和光泽杂糅在一起啊, 所以) 只有纯洁品质不会腐朽。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。 佩戴五彩缤纷华丽装饰, 散发着一阵阵浓郁清香。 人生各有各的乐趣啊, 我独爱美,并且习以为常。 即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?
第3个回答  2017-06-24
Li Sao from long sigh to cover tears "to" is more than the heart can be.

《离骚》从“长太息以掩涕兮”到“岂余心之可惩”的翻译。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!《离骚》的作者是...

《离骚》的翻译。。。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。。。虽体解吾犹...
我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪...

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰 这几句的译文...急!!!
一、译文 我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们弹劾我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。二、作者出处 【作者】屈原 【朝代】先秦《离骚》...

求高中背诵文言文离骚(长太息以掩涕兮)的翻译,谢谢
翻译:我一面擦泪一面长叹, 哀叹人民生活多灾多难。原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己, 但早晨被诟骂晚上被免职。原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。翻译:...

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。的翻译
翻译为:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?出自战国屈原《离骚》,原文选段:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。译文:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽...

长太息以掩涕兮的全文翻译
长太息以掩涕兮的全文翻译:止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解...

离骚名句 离骚名句及翻译
译文:怨恨君心荒唐啊,始终不能理解我的心思。那些女人也嫉妒我的妩媚,诽谤我好放荡淫乱。3、虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。——屈原《离骚》译文:身体被肢解,我也不会改变理想,我的心哪是惩罚所能更改的。道路又窄又长无边无际,我要努力寻找心中的太阳...

长太息以掩涕兮 哀民生之多艰出自哪一作品
意思是,我常常长声叹息,甚至掩面哭泣,哀伤人民生活命运的艰难。《离骚》是战国诗人屈抒情长诗。《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,...

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰!”这句话可翻译为:“我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!”显然,我们可从这里发现,虽然屈原是楚国贵族,是个士大夫,可他在流放期间对劳动人民的深入接触,他深深的感于人民的痛苦处境,所以,在他的诗歌里常有忧国忧民...

《离骚》翻译
先秦屈原的《离骚》翻译如下:我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香...

相似回答