请常用日文的大大帮我写几句

我要跟日本会社定购东西,写邮件联系中,麻烦您帮我写成日文:是的确认预定!希望的颜色和尺寸不限制(任何1色都可以),X品以上。而且数量不限制,需要长期预定!这样,只要再入荷的情况只需要邮件联系就可以购买是吗?非常肯定的需要预定,那么就拜托您了! 大致上是这个意思吧,清楚明了不要有错文,感激不尽

お世话になっております。
注文の件につきまして、确认させていただきました。
色とサイズにリクエストないので、どちらの色でも大丈夫ですが、XX件以上でお愿いいたします。数の上限がありませんので、できれば长期的に购入させていただきたいと存じます。
もし再入荷された场合は、御社様からメールでの连络をいただければ购入が可能でしょうか。
こちらの商品がとてもほしくて、必ず购入することを保证いたしますので、大変お手数ですが、御连络お待ちしております。

今後ともよろしくお愿いいたします。

因为不知道你想要表达的具体意思,所以这么简单写了一下。
首先旬开头的习惯性的问好了,承蒙照顾。
有关订单方面,已经确认了。
颜色和尺寸没有什么要求,什么颜色都可以,希望在XX件以上。
数量没有上限,如果可以的话,想让我长期购买。
如果再进货的话,从贵司收到邮件后就可以购买了吗?
我是很想要这些商品,所以一定会买的,不好意思麻烦你了,等待您的回信。
以后请多多关照。追问

超感谢的这就是我想要的回复!能再加二句拜托您帮我翻译了备用吗?一句是:再增加以下几个款式。还有是想买到了或买够了跟会社取消前面这个预定的(某个款)。拜托您了谢谢

追答

また、いくつほかのデザインを追加したいので、お手数ですが、下记の内容をご确认していただけませんでしょうか。
另外,想追回几个其它的款式,不好意思麻烦您确认下面的内容。
然后你可以加上你想加的什么款式。

もしあるデザインの商品の购入ができましたらもしく数量が达成した场合、大変恐缩ですが、上记の约束について、取り消される场合がございますので、ご了承ください。もちろん事前に连络させていただきますので、ご安心ください。

如果某个款式商品买到了或是达到数量时,非常不好意思,上面的约定可能有被取消的情况,敬请理解。但肯定会事先联系您的,请放心。

因为不知道你的具体情况,和日本人说话一般是比较委婉的,不要说的太直接了,如果你说到时候你要取消你说的前面要买货的话,最好是提前通知人家一下,作为商务上的规律,也是种礼貌,不然对方也很难做的。

追问

太周全了!不过我说的取消的情况是指已经明确要取消的,那这样说是不是不合适了?

追答

那我想整理一下你想表达的意思:像你上面说的不限种类和数量只要有货就发给你,而且你也保证一定会买。但后来加上条件如果买到了或是到数量了就不要了。那么请问你想取消时是以什么标准呢?如果不说清楚的话,到时候你认为已经到了,但对方却还在给你发货,你想单方面的取消的情况下,那就是不太合理。

所以你最好是在想取消之前先去提前通知人家一下,像是这个蓝色我们已经买到了,所以请不要发货了,或是数量已经够了,不要发货了,这么一来他们也可以明白你的指示,而不只是以买到或买够了就不要了这个条件让对方不知道你的具体情况。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-28
はい、确かに発注します!希望の色とサイズは一切问いません(どの色でもよろしいです)、X品以上。あと、数量の制限はありません、今後も长期间注文する予定です!再入荷の状况はメールで连络すれば购入できますか。确実に発注するから、よろしくお愿いいたします。

现任日企翻译,绝非机械翻译,品质有保证哦~
第2个回答  2013-09-28
はい确认予定!希望の色や寸法に制限のない(いかなる1色でも)で、x品以上だった。数制限がない上、が常时予定!そうすれば、再入社荷の状况だけが必要なメール连络をそうですか。非常に肯定的な必要予定だとすれば、宜しくお愿いします!
是这样才对!

请常用日文的大大帮我写几句
色とサイズにリクエストないので、どちらの色でも大丈夫ですが、XX件以上でお愿いいたします。数の上限がありませんので、できれば长期的に购入させていただきたいと存じます。もし再入荷された场合は、御社様からメールでの连络をいただければ购入が可能でしょうか。こちらの商品が...

请常用日语的大大帮我写几句日文
しかもこれから一年间日本にくる予定がありませんので、大変申し訳ありませんが、注文をキャンセルして顶けませんでしょうか。もしキャンセルできましたら、荷物につきましては、大変お手数ですが、届けずに直接返却するよう配送侧にお伝え顶けませんでしょうか。诚に申し訳あり...

请在日本的大大根据这个情况帮我写几句日文谢谢
不躾な申し出で、ご不快に思われるとは思いますが、ご検讨いただければ幸いです。

求日语大大帮我中译日一小段话,非常感谢!!
みんなさん今日は。私はXXX、普通な学生です。絵画に兴味持っていますが、上手ではいません。絵をご覧して顶いてありがとうございます。努力して进歩するとも望みます。

求日语大大帮忙。
読み返す(よみかえす)度(たび) 蘇る(よみがえる)记忆(きおく)に 今(いま)でもサヨナラは出来なくて(できなくて)逢えない(あえない)时间(じかん)も 腕枕(うでまくら)しながら眠った(ねむった)夜(よる)も 「いつまでも一绪(いっしょ)」と笑い合った(...

拜托会日语的大大们帮我翻译一些日语,谢谢!
1.不安の中で动揺せず、刻一刻勇気を生み出すところに、人间の真の力があると考えたい。去想,在不安中丝毫不动摇,时时刻刻产生勇气的地方体现出人类真正的力量 2.自分を爱するように他人を爱し、自国を爱するように他国を爱す。そういう真の道徳観の再认识が大事。就想爱自己一样去...

求会日语的大大帮我翻译短漫!
……凛。嗯——进来。不进。哎擦……你小子!人好不容易——“阿嚏!”鼻涕掉下来咯。怎麼会这样……凛——你在这儿干嘛了?没事儿……你不用管。……是嘛。……你这破兜子呯铃磅啷撞我腿半天了。干嘛?你不服气?……对不住。可以借你一只。……啊?……我说我帮你拿一下。行了给我。...

请日语好的大大们帮我翻译成日语 谢谢了 一定要准确 给医生看的。
私の生理は基本毎回正常ですが、毎月4日前後早まります。でも不顺な时は10何日も早まり、长く立っていると腰が痛みます。今回は8月25日から生理になり、先月より4日早いのですが、8月末には生理が终わりました。ただどうしてかわからないのですが9月6日から生理みたいな出血があ...

请各位日语大大帮我把下面的翻译成日语啊 谢谢了
大家好 我叫。。。请多指教。今天是3月4日,天气晴朗。班内全员到齐。下面请大家看黑板。皆さん 私は...と申します、よろしくお愿いします。今日は3月4日です、天気は晴れます。皆がそろいました。これから黒板を见てください。

请日语大大们帮我翻译句话 万分感谢
この前言ってたあの五个の玩具の件ですが、そちらの画像に各アイテム二个つづ载っていましたけれとも、私の手元に各一つしか届いてくれませんでした。

相似回答