英文姓名如何翻译成汉语

小弟有一批外国客户,公司要给每人刻一个印章作为礼物,都要把他们的名字译成汉语,愁死我了。还有几个人是印尼人,求高人翻译一下。如果把翻译的规则告诉我就更好了。多谢。
姓名如下:
Eric Dolan,Mike Fink,Alex Zarei,Keith Doepp,Luis Duran,Robert Duran,Peter Klotz,Rick Calagore,Randy Lalonde,Chuck Braswell,Randall Warnas,Michael Small,Jamie Lynne Warnas,Jamie Harper,Duane Rutherfurd,Don Cormack,Marcel van der Spek,Jan van Mier,Frans Verbruggen,Mike Sisson,Antoni Cudowski,Andrzej Senkowski,Albert Chang,Danny Rim,Maha Djaja,Wati Tanny,Angelina Laibahas,Rieka Laibahas,Surjadi Sasmita

埃里克.多兰,迈克.芬克,亚历克斯.扎雷,吉斯.多普,路易斯.杜兰,彼得.科洛茨,里克.卡拉戈尔,兰迪.拉隆德,查克.布拉斯维尔,兰德尔.沃纳斯,迈克尔.斯莫,杰米.林恩.沃纳斯,杰米.哈伯,杜安.拉瑟福德,唐.科马克,马塞尔.范.德.斯派克,杨.范.米尔,弗朗斯.维尔布鲁根,迈克.西松,安东尼.库道夫斯基,安德尔杰.森科夫斯基,阿尔伯特.张,丹尼.里姆,马哈.贾贾,沃提.塔尼,安吉丽娜.莱巴哈斯,里耶卡.莱巴哈斯,苏尔贾迪.萨斯米塔

如有意联系,请发送邮件至antfrogking@hotmail.com
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-08-08
译成汉语?
你不如给他们编几个像中文的汉语译名.

英文名字是怎么翻译成中文的?
根据读音不同翻译的。在对外翻译英语时,中文名称有两种翻译方法,大陆采用的是拼音法,就是直接使用汉语拼音来作为中文的英语翻译单词,在这种标音法中,单词的发音方式是汉语拼音而不是英文。港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用英文的发...

英文名字的中文翻译是什么意思?
Ying is his given name. 他叫张英。张是姓,英是名。"

如何翻译考研英语中的人名?
1. 直译法 直译法是最常见的一种人名翻译方法。如,John Smith(约翰·史密斯)、Paris Hilton(帕丽斯·希尔顿)、David Beckham(大卫·贝克汉姆)等都可以直接按照汉语的语言习惯进行翻译,不必过多考虑原始发音的元音和辅音特征。2. 音译法 音译法是另一种比较普遍的翻译方式,常用于汉语拼音单音节、双...

外国人英文名翻译成中文名 是翻译的意思还是翻译的声音
Theodore为英语男子名,词源为希腊语名词θεος (意为“神”)+ δωρον(意为“礼物”) ,含义为“上天的赠礼”;Roosevelt为荷兰语姓氏,词源为荷兰语roos(“玫瑰”)+field(“原野”),意为“开着玫瑰花的原野”。“Theodore Roosevelt”汉语译作“西奥多·罗斯福”,只与音对应,...

好听的男士英文名好读,好记,好听。最好翻译成中文是3个字的急!!!谢谢...
Abel,亚伯,拉丁语,意为生命和呼吸。Abner,艾布纳,希伯来语,意为睿智有智慧的人。Abraham,亚伯拉罕,希伯来语,意为崇高的父亲,众人之父。Adair,亚岱尔,苏格兰、爱尔兰语,意为像树一样坚强的。Adam,亚当,希伯来语,意为天下第一个男人,象征男性。Addison,艾狄生,英国语,意为亚当的后代。...

英语名字怎样翻译成中文名字?
“李”的拼写目前有下列情况:中国普通话汉语拼音:Li 中国香港式英文拼写:Lee(粤语音接近Lei,由此香港的“李”有时也表述为Lei)中国台湾是通用拼音:Li(有外籍牵连的台湾人也有拼写为Lee的情况)汉字韩国式英文拼写:Lee(现代韩国文读作Yi,其英文拼音所体现的是传统读音)汉字朝鲜式英文拼写:Ri(...

英语人名怎么翻译?
英语人名通常音译成汉语:Bob鲍勃; May梅;Andy安迪

把英文翻译成中文人名
把英文翻译成中文人名--eerimoon 回答:1)把英语名字译成汉语,首先要根据其名字的英语语音来译,至于意译可根据名字的实际情况来进行,但绝不能随心所欲地自我表达!2)errimoon 中erri 的发音为:[‘eri],可译成汉语为“爱瑞”、“艾瑞”;而单元音 [e] 的读音可根据其英语读音,译成汉语的...

如何将英文中的人名、地名翻译成汉语?
如Spoited Tail这个人名,《英语姓名译名手册》中没有列入,但倒有包含相同音节(或音素)的词。Spotted Tail一词,可参考SpOtts(斯波茨)与Olmste以奥姆斯特德)取前者的首音节与后者的尾音节,组成“斯波特德”。Tail一词可参照Tailor(泰勒)译为“泰尔”,全名可译为“斯波特德·泰尔”。假如必须自...

英语人名都按照音译法译成汉语吗?如果不是,还有什么其他情况?
如果翻译是把一种不同的语言变成我们自己的语言,那么音译就是根据其原始语言中单词的发音,把它翻译成与其发音接近的汉字。在大多数情况下,人名的翻译往往使用音译的方法。英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清...

相似回答