求日语达人们能够帮我把以下短文翻译成日文,不要翻译机器的...

能翻译多少就翻译多少,尽力即可。.。
三年后的我挺喜欢独处的,上上网,听听歌,并且自得其乐,偶尔玩玩游戏。偶尔哼着的歌,还是好几年前熟悉的旋律,歌词也许记得不太清楚了,但是依然接着哼。可以不看电视,但电脑是必需品。永远不知道钱花在哪儿了,没怎么吃,没怎么穿。熟人面前是话唠,生人面前一言不发。爱好中必有一项是睡觉。凌晨十二点前很少会入睡。80后的我们有很多的梦想,有的实现了,有的破灭了。我甚至不知道我现在的梦想应该是什么……但有一点是肯定的!不会再做年少轻狂的梦了!

第1个回答  2011-10-08
第一句很难,如果是指某件事过去三年後,就用それから三年後
如果是指现在,就用 三年経った今

三年経った今、俺は一人でいるほうが楽になってきた、ネットサフィン、歌鉴赏、たまにゲームもやる。
たまに何年前の懐メロを鼻呗するが、歌词すら覚えてないけど関系ない。テレビはあってもなくてもいい、でもパソコンは必要品。
金はどこに使ったかわかりゃしない、别にご驰走食ってないし高い服もかってないのに。知り合いの前ではぺらぺら止まらないが、そうでもない人の前では话せない。趣味がいくら変わっても一つはだけ绝対変わらない、寝ることさ、と言っても12时前は绝対寝ない、ギリギリ昭和生まれの仆たちは梦でいっぱいだが、後面我不知道怎麽翻了。前面是没有中心线的纯粹牢骚,但勉强还能翻译。後面是病句,又说很多梦想,有的实现了有的破灭了,又说不知道自己的梦想是什麽。
第2个回答  2011-10-09
三年後の仆は一人でいるのが好きだ、パソコンやったり、歌を聴いたり、自己満足している。たまに鼻で歌っている歌は、もう何年前か流行った曲で、歌词ももう覚えてない、でもずっと歌う。テレビは必要ないが、パソコンは必要品。永远にお金の行方は知らない、どうやって食ったか、着たか。知り合いの前ではうるさいが、知らない人の前はぜんぜんしゃべらない。兴味の中は绝対に寝ることがある。十二时前に寝るのは少ない。バーリンホー(又一次在日本电视中介绍过80后在日本是这种说法)の仆たちはたくさんの梦がある、実现したのもあって、破灭したのもある。时々仆は今の梦を忘れる・・・でも确定していることは!もうわがままで梦を见ないことだ!
第3个回答  2011-10-08
遵照原著翻译了一遍,有些语序可能有些问题,就按照比较日语化得语序调整了一下,汉字单词没有标音了,如果有疑问追加问我吧!请参考~

三年後の私は一人ぼちの生活がすきになっていた。ひとりでアクセスしたり、音楽を聴いたりして时々も自分ゲームして楽しんでいた。
たちまち、何年前聴いた歌を鼻呗して、メロディーがはっきり覚えていないけど、だだ鼻呗して自分自身楽しんできた。
今の生活にとって、テレビを见なくてもパソコンは必ず必要品となっている。あんまり赘沢な食べ物していなく着物もあんまり买わないのに、
お金は水蒸気のように消えてしまう。知り合いも前でしゃべり好きで、知らない人の前にでは无口になっている私、寝ることはとっても好みで、午後12时までに寝ることはすくない。80代の我々はたくさんの梦を抱いていた。ある梦は実现になったし、あるのは破灭しちゃいました。今の私は、何にかの梦を持ってゆくか、分からなくなった。けど、年少不现実のような梦は绝対に抱けないことが、确かめできる。本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-10-08
三年後、私は、、およびインターネット上で一人でいるのGe、および、独自のエンターテインメントをTingting、そして时折ゲームをプレイしたい。时折歌をハミングしたり、数年前に、おなじみのメロディーは、歌词ははっきり覚えていないかもしれませんが、それでもハムに行きました。テレビを见ることができないが、コンピュータが必要です。お金がどこに身に着ける方法、食べ方、しないではない知っていること。チャタリングは、知人の前で単语の前に见知らぬ人である场合。寝ている趣味がある必要があります。 12时前に寝ることはめったにありません。 80後、私たちは梦、実现の一部、いくつかは粉々にたくさんある。私もどうあるべきかの私が梦かわからない...しかし、ひとつ确かなのは!若いと軽薄な、梦はありません!

求日语达人们能够帮我把以下短文翻译成日文,不要翻译机器的...
知り合いの前ではぺらぺら止まらないが、そうでもない人の前では话せない。趣味がいくら変わっても一つはだけ绝対変わらない、寝ることさ、と言っても12时前は绝対寝ない、ギリギリ昭和生まれの仆たちは梦でいっぱいだが、後面我不知道怎麽翻了。前面是没有中心线的纯粹牢骚,但勉...

日语作文翻译 人工翻译不要机器的
学校で学生を携帯の持ち込み禁止ししていますが、たくさんの学生がやっぱり携帯を持ち込んでいます。学生は携帯を持つことはあまり影响がないと思います、学校はそうする必要もないと思います。不利と有利を比べたらやっぱり有利なほうが多いと思います。只要利用好了,就不会有什么负面...

...求助~请将下面的短文翻译成中文 请不要机器翻译 拜托了 谢谢!^^...
”我摇头。治美说:“我们要尽快采访完啊。”她对我说完后,对着社务所大声说:“不好意思,打扰了。”神主走了出来。治美很礼貌地打招呼后,向神主询问了神社的由来、及神社的传说,还问了结缘日来参拜的人数等。看到治美即使是不怎么认识的人,也能滔滔不绝地采访时,我很惊讶。被灯笼的光照映...

哪位高手能帮我把下面这段翻译成日语,不胜感激!!拒绝机器翻译,我是大一...
楽しい生活に憧れているが、幻と现実の差がわきまえたら、家族と妻の付いている生活こそ一番幸せだって悟った。お金はもちろん重要なものだが、何十年しかないこの短い人生に见闻や経歴が富まず、お金だけがそばに付いているのも无駄の人生じゃないか。

求翻译一篇日语小作文,不要机器译的!
将来の梦 私の将来の梦想がアニメ制作。私が大好きです絵を描くことができ、特に日本を见ることとアニメ・漫画アニメ、ストーリーで世界観、そして画风があっても、基本的には世界一流だ。私に见たことのない日本のアニメ・漫画を合わせて早く1000话になりました。私の...

日语作文翻译(不要机器)
その光はヒマラヤ山脉の雪が背景に引き立られて、一层辉きを感じ、山々に沿って无限に広がる。我々は目の前の一面に惊き、太阳も暗い暗に浴びられるとは想像ができなかった。我々は太阳を讃美する言叶も思いつかずに无言のまま、痛烈な寒さにも忘れ、その素晴らしい光景を静かに楽...

...谢谢 因为是演讲稿 请用日语 不要机器翻译的 非诚勿扰!!!麻烦了_百...
しかしある日のこと、四十度の高热が出て、身体が燃えるようでした。その时母は3日间私を看病し続け、痩せてしまいました。私が目を覚ました时に见たのは、母の疲れ切った颜でした。それは私が初めて本気で母を见た时でした。母の颜には过ぎた年月の痕が刻まれていましたが、眼の...

求翻译一篇短文,关于友谊的。用日语(不要用机器翻译)谢谢
【友情はある意味で微妙な関系で、人と人の付き合いの中で生み出される特别な感情である。】她与你共同分享喜怒哀乐,明白你的喜好与厌恶。但绝不是什么都懂你。而是一种相互关心,相互理解,相互包容的关系。【相手が君と、喜びも怒りも悲しみも楽しみも、すべてを分かち合え、君の好き嫌...

翻译成日语,,不要机器翻译的,,谢谢..
ōmu hoji suru Nagai seihin wa, kōgyō-yō ōtomēshon kiki, shisutemu, seigyo kiki buhin, jidō-ka sōchi, kōkyō, iryō kiki, OA kiki no shisutemu o fukumu, korera no seihin wa, hiroku shakai-tekina seisan de no seikatsu no arayuru sokumen o shiyō sa rete iru. Korer...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
この知らせを闻いた私はとても悲しくなり、为す术もありません 感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要...

相似回答