谁知道 高级口译速记技巧有哪些啊
最关键的一点是一定要根据速记时的第一反应来做笔记。例如,世界贸易组织既可以记为“世贸”也可记为“WTO”。主要取决于当时在你头脑中浮现的是哪一个选择。没有必要一定要强行把“世贸”记为“WTO”。 4.大量常见缩略语对于口译笔记也是至关重要的。二、笔记的格式正确的笔记格式对于笔记后的信息回读是非常关键...
口译笔记要注意什么
1、简洁明了:口译笔记需要简洁明了,只记录关键词和主要信息,避免过多的细节。2、快速书写:口译员在听的同时进行笔记,需要快速书写,可以使用缩写、符号等方法来提高效率。3、突出重点:在做笔记时,把重点放在重要的信息上,如名词、动词和形容词等,同时对于重要的细节,如日期、地点、人物等,也...
新东方名师中高级口译笔记注意事项有哪些?
口译笔记的编写重点在于关键信息的捕捉,而非全面记录。在进行口译工作时,快速记忆与理解信息是首要任务,因此笔记切忌过于求全,遗漏关键点。在实际操作中,口译笔记需要以“取舍”为原则。由于时间限制和信息量巨大,不可能将所有信息完整记录。因此,在笔记中应该突出重点,忽略次要信息。这要求口译者具备...
如何做好口译笔记?
注意好时间分配,口译笔记只是为了记录那些脑子记不下来的核心东西。比如大数字,时间,地点,这些密度大,而且讯息量大。说白了吧,口译笔记是为了起到提示作用的,和速记不同,所以 记口译笔记的前提就是你得听懂了,而不是听到一点就赶紧记。3.选择合适的教材,老师,或者培训班 教材推荐 林超伦的 实...
英语口译的速记妙招
一、 脑记为主笔记为辅 首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的...
口译技巧和口译符号
所以我们应该先改变自己的观念,要想边听边把所有的听到的完整的,每个单词都记录下来,几乎是不可能完成的任务,有能做到的,但是极少数。所以,做口译笔记,没有必要把原句中的每个字都记下来,而是利用一些符号或词语记录下原句的关键词和主要内容,便于回忆,从而便于事后的翻译工作。至于用什么符号或...
日语CATTI口译备考之笔记篇
口译备考第一点还是翻译能力,对于翻译内容,如果笔译尚不能翻译(先不论质量好坏),那么一般而言口译是翻译不出来的,即“看着都不会,听和说则更不会”。 备考全程要配合瞬时记忆和口译笔记的练习,很多人都有这样一个感受——听的时候感觉会,但是听完感觉全忘了(结果:初学时,往往感觉同传比交传容易)。有时候初学口译...
对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法
纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个...
如何平衡交替口译过程中的笔记和脑记
笔记所要记录的内容主要是你听到的无法快速脑记和回忆和容易出错的信息如数字、地点、没接触过的术语等,这些事必记的信息。而初学口译笔记一定要慢慢学会在笔记当中体现出所听文段的逻辑结构以便于复述或翻译时调理清晰信息明确 (见英汉口译笔记法教程)。最后大量的练习时必不可少的,练习期间学会建立...
如何平衡口译笔记和脑记的关系?
初学笔记法时,听和记录不能同步,听的时候忘了记忆,记忆的时候忘了听,听辨分析的时候忘了记录。最后是笔记也没有写下来,短期记忆也没有发挥出来,无法进行信息输出。1. 口译笔记,不是单纯的机械记录,更不是简单的速记,它是融合听、分析、记忆、记录等多个环节的多任务作业。口译员需要做到“...