"想い"和"思い"有什么区别?

如题所述

"想い"和"思い"的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、想い:思念。

2、思い:想着念着。

二、用法不同

1、想い:懐かしみます。往々にして恋人、家族あるいは友达がしばらくの时间を离れた後に発生する真情あるいは気にかける感を指します。恋しい思いは歌の中のようで、1种のとても玄妙なもので、人によく考えさせて、友达の恋しい思いに対してただ彼の过ぎるすきなことを见ているだけであることを望んで、彼と自分の本音を话したくて、彼と游んで、集まってみたいです。

2、思い:心の中で自発的に头の中にある人の影が现れて、つまり懐かしみます。敬慕する人、慕う人、环境に対して忘れられないことが多いです。また会いたいです。人间の感情の中の欲望であり、同名の歌とアルバムもある。

三、侧重点不同

1、想い:表示想起某个对象

2、思い:表示思考一整件事。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-14
“思い” 和 “想い”都读作 “おもい”

二者不同之处在于:
“思う”在更多的场合使用。表示思考・思案・思索・思虑・意思等。
“想う”表示想起某个对象。想起・回想・追想・感想・予想・梦想・空想・発想等意思

在公文书、教科书、新闻等正式书面语中一般使用“思う”
而在小说、歌词等口语化的地方,会用到“想う”

“思い” 和 “想い”的用法区别,其实与汉语中用法相似,“思”更文言、更书面一些,“想”更接近口语。
第2个回答  推荐于2017-09-21
我看日本辞典<<广辞苑>>,这里是这样解释的:
"想い"和"思い"的意思是相同的,只是
1.思い:こまごまと考(かんが)える。又、懐(なつ)かしんで思う(这句话可以这样理解,"思い主要用来表示那种前思后想,考虑仔细的想,又或者,回想起一些让人非常难以忘怀的想,像这种的想,用思い来表现)

2.想い:ある対象(たいしょう)を心(こころ)において求(もと)め考(かんが)える。いろいろのイメージを考える。仮想(かそう)、构想(こうそう)等。(这句话可以这样理解,"想い"主要用来表示那种,对一些抽象事物或内心事物的设想,如各种各样形象,印象.假想,设想,构思等.

不知道这样解释,楼主是否能够理解.

以上仅供参考本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-09-28
意思完全一样,是一个读音的两种写法。
但一般写成——思い
没有写成——想い的。
第4个回答  2007-09-28
似乎想い多用于思念、倾慕之时。

"想い"和"思い"有什么区别?
"想い"和"思い"的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、想い:思念。2、思い:想着念着。二、用法不同 1、想い:懐かしみます。往々にして恋人、家族あるいは友达がしばらくの时间を离れた後に発生する真情あるいは気にかける感を指します。恋しい思いは歌の...

思い、想い区别
“思い” 和 “想い”的用法区别,其实与汉语中用法相似,“思”更文言、更书面一些,“想”更接近口语。

日语的<思い>和<想い>的表达的意思有什么不同
不同的拼写而已,就如同橘子和桔子

思和想有什么区别
总体来讲 是没有区别的 如果非说有去区别的话 思い比较普遍使用 主要表示思想 思考的多 而用想い 往往是用来指 爱情等等的思念,感情强烈些。

日语中 名词后面直接接「想い」的用法解释
想い 汉字有两种表记方法,意思基本一致但是也是有点小区别的。思い 多指想法,推测,猜想 想い 多指情感。多用在亲情友情爱情相关的语句中。一般可翻译为思念,眷恋,牵挂等表示心境的词。比如 家族想い 可翻成 惦念亲人,牵挂亲人。お母さん想い 则是思念母亲,对母亲的眷恋等。所以这个词给不了...

日语中 想い 和 思い 有什么不同,听到读音一样的但打不出想い
一样,都是考虑的意思,能打出来的是常用的单词。

思い 和 想い 有何区别
思いは想像、空想の意味合いが强いですね。想いは友达、家族、恋人などを想うって感じですかね。自分の感覚なのでそこまで自信はありませんが。*** 思う:日常生活で思考している时の感覚。つまり一般使い。想う:一瞬でもいいから、日常からはなれ、どこか远くにあるイメージを...

日语中“想い”等用法问题
想い是 想う的连用形 是同一个词 只是在语法中用处不同 同理,思い是 思う 的连用形 想う 和 思う 的发音一样 都是おもう 其实日语中,像「思う」这样的词叫和语词 而后面要讲到的「思念」是汉语词 和语词是日本祖先先把发音给发明出来 后来的日本人为了书写又从中文中找到意思相近的字 ...

日语思います、思っています、帰ると、帰ろうと有什么区别
思います:想 思っています:正想着 帰ると:回去 帰ろうと:该回去(意志形)1、そろそろ帰ると思います。:我想该回去了 2、そろそろ帰ろうと思います。:我想该回去了吧 意思基本一样,前者侧重决定,后者侧重意愿

日语中“思い”的用法和大意
思い 【おもい】 【omoi】 【名】(1)思,思想,思考,思索。(考え。)(2)感觉,感怀,感情。(気持ち。)(3)想念,思念,怀念。(大切に思う気持ち。)(4)愿望,心愿,意愿,志愿。(愿い。)(5)思慕,爱慕,恋慕。(恋いしたう。)(6)仇恨。(うらみ。)(7)忧虑,忧愁...

相似回答