翻译如下:
これよりご注文を元に梱包作业をさせて顶きます。
・ご注文内容の変更
・ご注文のキャンセル
・追加注文
上记内容につきましては承ることができませんのでご了承ください。
欠品などご注文内容に変更がございましたら改めてご案内させて顶きます。
ご注文商品に予约商品が含まれている场合はメーカーに発注させて顶きます。
定休日は土・日・祝日となっております。
お问い合わせへの返信は平日のみとなります。
备考
[配送日时指定:]
[[备考栏] ※梱包时に确认しますので紧急を要する内容は直接ご连络をお愿い致します※:]
求会日语的朋友帮我翻译一句话(不要百度谷歌翻译)
欠品などご注文内容に変更がございましたら改めてご案内させて顶きます。如有缺货而不得不变更订购的内容的时候我们会通知您 ご注文商品に予约商品が含まれている场合はメーカーに発注させて顶きます。订购的商品中包括预定商品的场合我们会直接从厂家发货 定休日は土・日・祝日...
帮我翻译下这句日语,不要GOOGLE翻译哈~~~
付き合ってらんないわ 这是一句口语。可以看成「付き合ってられないわ」意思是「和(你这种人)不能来往啊」「不能和这种人交往啊」
麻烦懂日语的同学帮我翻译一段文字 不要翻译工具。
谁でもパソコン或いは携帯を使って连络を取っています。手纸を书く人少なくなり続けています。年寄りはまだ古い习惯を保って、执笔して手纸を书いますが、若い人たちはパソコンでメールを书いたり、携帯でメールを送ることをします。流行言叶に早くもメールと関系がある语汇がいっ...
求会日语的人帮翻译一下 不要软件翻译的谢谢了 很短的一段话
意思是: 享受眼下即时欢乐的你。比现在更重视将来欢乐的我。双方都没有任何不对。只是红线良缘有些遗憾。
求日语高手帮忙翻译这段对话,最好是直译就行,我是初学者。(千万不要...
そうだ、価格こういう点を考えすべきだと思う 彼得:そうか、いつか行くでもいい?托尼:はい 彼得:じゃ私今はホテルとチケットを予约して。本当に有难う 戴夫:あなたの扬州の旅に愉快に过ごすとができるように 彼得:はい、じゃ 如果有翻译的不好的地方请见谅,希望对你有用...
急!!求日语高手帮忙翻译,不要百度翻译的
例えば、平日に好きな本や勉强用の本を买って、机の上にこのような本がきちんと并んでいる。休日に旅行に行き、国の景色を见て目を开いて知识を得られる。その他、あまりのお金をちゃんと储ける。そうすると、记念日や祝日の时に、亲と尊敬する先生の方々に私の祝福を込めるギフトを...
各位爱好日语的友友,帮我翻译一句话日语!
信念さえあれば、たゆまぬ努力さえ払えば、いずれは有难い収获があるに决まっている。
我想找个会日语的人帮我翻译一段话
私非常に好んだり音楽を、従って勤勉に一绪に诱う私との皆を守ることをよい、私である幸せなチャンTian AM最初に见る! ありがとうの~大家好,我是张天乐,初次见面请多多关照~现在我是一名高三学生,即将面临高考,我很喜欢音乐,所以请大家跟我一起努力吧!谢谢~...
懂日语的帮我翻译几句话,不要翻译软件的哈!谢谢了!50分一定给!_百度知 ...
1,我知道了 2,什么? 不会说日语?3,你说的话我完全听不动,可以用中国话教我么?4,是啊,为了学习日语,尽量的那样做。5,请不要理解日本的习惯。6,原来如此!是学生?7,为了工作,手头还有点活呢,拜拜!8,不是,工作的关系,住在东京呢!
请会日语的朋友帮我翻译几句话!超急~~~
春(はる)が来(き)て、天気(てんき)がますますよくなっているが、ちょうど室外(しつがい)の运动(うんどう)をするための绝好(ぜっこう)なシーズンになっているが、朝晩(あさばん)はちょっと寒(さむ)いので、风邪(かぜ)を引(ひ0かないために、ちょっと着物(...