请问日语里的やっと和ようやく在表示“终于”的意思时有什么区别啊?

如题所述

只有一个区别,在语气情感上的表达不同。

「やっと」强调等待已久的心情,通常表示期待的事情发生,强调结果,多用于口语。 

例如:

① やっと合格した。/终于合格了。

②ようやく合格した。/好不容易才合格。

「ようやく」强调过程之长,侧重于时间的长度,表示用了很长时间。虽然也并伴有说活者的期待,但更侧重于表示客观现象的逐渐变化。

例如:

あっ、バスがやっと(?ようやく)来た。/啊,公共总算来了。

扩展资料:

两者的同义词「いよいよ」辨析:

「いよいよ」与以上两者的差别较大,它表示“眼看着关键时刻就要到来”的意思。例如:

1、次はいよいよ(○やっと、○ようやく)日本选手_の入场であります。/下面终于该日本代表团入场了。

2、桥はようやく(○やっと、○いよいよ)来月完成する。/大桥就要在下月完成。

3、桥はやっと(○ようやく、×いよいよ)先月完成した。/大桥终于在上月竣工。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-07-16

只有一个区别,在语气情感上的表达不同。

「やっと」强调等待已久的心情,通常表示期待的事情发生,强调结果,多用于口语。 

例如:

① やっと合格した。/终于合格了。

②ようやく合格した。/好不容易才合格。

「ようやく」强调过程之长,侧重于时间的长度,表示用了很长时间。虽然也并伴有说活者的期待,但更侧重于表示客观现象的逐渐变化。

例如:

あっ、バスがやっと(?ようやく)来た。/啊,公共总算来了。

扩展资料:

两者的同义词「いよいよ」辨析:

「いよいよ」与以上两者的差别较大,它表示“眼看着关键时刻就要到来”的意思。例如:

1、次はいよいよ(○やっと、○ようやく)日本选手団の入场であります。/下面终于该日本代表团入场了。

2、桥はようやく(○やっと、○いよいよ)来月完成する。/大桥就要在下月完成。

3、桥はやっと(○ようやく、×いよいよ)先月完成した。/大桥终于在上月竣工。

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-07-16

「やっと」强调等待已久的心情,强调结果;「ようやく」强调过程之长。

例如:

1、やっと合格した。/终于合格了。

2、ようやく合格した。/好不容易才合格。

「やっと」和「ようやく」都是表示经过费尽周折,终于能够如愿以尝的意思,两者多数情况下都可以替代使用。

例如:

朝寝坊をしたので走って行ってやっと(○ようやく)间に合った。/因为睡懒觉,跑着去好不容易才赶上上课。

扩展资料

「いよいよ」也有表示“终于”的意思。

与不过与「やっと」、「ようやく」的差别较大,它表示“眼看着关键时刻就要到来”的意思。例如:

1、次はいよいよ(○やっと、○ようやく)日本选手団の入场であります。/下面终于该日本代表团入场了。

2、桥はようやく(○やっと、○いよいよ)来月完成する。/大桥就要在下月完成。

3、桥はやっと(○ようやく、×いよいよ)先月完成した。/大桥终于在上月竣工。

本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2017-11-25
这两词很相近,很多时候都是2个词都能用
やっと :一般很难的事情,辛劳努力之后,终于成功了,类似这种情况下使用
ようやく:① 和やっと 的意思一样,如:ようやく电车に间に合った
② 渐渐,逐渐的意思,如:ようやく春めいてきた本回答被提问者采纳
第4个回答  2012-02-24
やっと;(最终的结果)
终于
やっと逢えました。
终于见面了。

ようやく;(盼望,欲求,等的中途。)
ようやく逢える日がきました。
总算见面日子到了。
总算

请问日语里的やっと和ようやく在表示“终于”的意思时有什么区别啊?
只有一个区别,在语气情感上的表达不同。「やっと」强调等待已久的心情,通常表示期待的事情发生,强调结果,多用于口语。例如:① やっと合格した。/终于合格了。②ようやく合格した。/好不容易才合格。「ようやく」强调过程之长,侧重于时间的长度,表示用了很长时间。虽然也并伴有说活者的期...

「ようやく」与「やっと」有何区别?
やっと和ようやく的区别请看首答!

「やっと」和「ようやく」的区别是什么?
表示期望已久的事情或难以实现的事经过努力终于实现的心情!3二词的细微区别是:1やっと强调好不容易实现的瞬间为焦点和等待已久的心情。2ようやく实现的意识中心点强调等待(实现)的过程之长。另外ようやく还有渐渐地意思,やっと则无。以上にご参考だけ下さい。

急需日语语法中的ついて、やっと、ようやく、结局、最後に的区别,谢谢...
「いよいよ」表示的“终于”表示说话者等来的是期盼已久的事情,后面接好的现象。如:いよいよぼくの番だ/终于轮到我了.「とうとう」后面接的内容表示不好的方面,不是自己所要的结果。如:とうとう酒で死んだ/终于死在酒上了.「やっと」为说话者一直努力,坚持做某事,终于等到了自己要...

求日语ようやく やっと ついに とうとう四个词的区别
ようやく 带有种渐渐的味道,终于 やっと 是期待了很久了,终于 ついに 有种从开始到最后的过程的感觉 とうとう 带有十分消极的情绪 不好的事情 清音什么时候读浊音,这个就像中文前鼻音后鼻音,要你去慢慢熟悉体会,你去记牢诀窍反而不大好记,反复的单词积累多了自然而然就能区分了。这是一...

请问ようやく、とうとう、けっきょく、やっと的区别!!!
ようやく、やっと 都是用在好的结果上的,除此以外ようやく还可以用在自然发生的情况比如春天来了,やっと就不可以 とうとう 强调之前的种种努力和艰辛,用在不好的结果上的 けっきょく 就是表示结局

终于结束了用日语怎么说
这里的难点是对于终于的翻译,在日语中とうとう、 いよいよ、 ついに三者的意思比较接近,都有表示终于,最终的意思。而使用方法如下:1、とうとう、ついに可接肯定句和否定句,いよいよ、やっと只接肯定句。2、やっと表示花费相当长的时间,克服种种困难最终达到目的。3、いよいよ 表示程度...

日语: 请帮帮忙! 昨天才买的书,
这里的ばかり表示动作刚刚完成,所以是指刚刚买的书就是才买的书。やっと/ようやく是表示终于,好容易的意思 所以答案是「~ばかり」

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
やっと是好{不}容易,终于,才的意思 である是です 可以翻译成 好不容易维持现状

日语 ようやく 的问题
这个词凸显的是过程如何努力,而你的周游全球只是一个梦想,接下来没说你为了实现它如何努力。可是突然就说你成功了。这里你可以用别的副词。比如やっと。ようやく、前面要说名努力的情况,或者变化的情况,然后说ようやくナニナニした。

相似回答