为什么大陆不叫《魔卡少女樱》,而叫《百变小樱魔术卡》?

如题所述

官方正式译名为《魔卡少女樱》,日文为《カードキャプターさくら》,英文为《Card Captor Sakura》大陆译为《百变小樱魔术卡》又译:《百变小樱》,香港译为《百变小樱Magic咭》,台湾译作《库洛魔法使》。

性质还是一样一样的|||
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-08-10
《魔卡少女樱》,日本动漫,原作CLAMP,1996年漫画开始连载,1998年正式播放动画版。官方正式译名为《魔卡少女樱》,日文为《カードキャプターさくら》,英文为《Card Captor Sakura》大陆译为《百变小樱魔术卡》又译:《百变小樱》,香港译为《百变小樱Magic咭》,台湾译作《库洛魔法使》。共分为漫画版,TV版,剧场版和特别版。

像英文一样 一个单词可以有相近的几种翻译,所以名字不必在意啦~
第2个回答  2018-04-02
好听啊,还有就是版权的考虑,译名本来就各种各样的,以这部作品为例,日文原名的意思直译就是“捕捉卡片的樱”,而译名则有:百变小樱魔术卡、魔卡少女樱、库洛魔法使等。
第3个回答  2011-08-07
只是翻译不同而已 正确的《魔卡》没有百变小樱来的好听 其实是一样的
第4个回答  2011-08-08
名字不同 集数不同 魔卡少女樱为70集
百变小樱为汉化52集 删掉跟恋爱有关的一切内容 有点使剧情不连贯

百变小樱为什么叫百变小樱?
百变指的是每集都要换一件衣服,原名应该叫“卡片捕快”,有点难听,于是中国人给她取了“百变小樱”“魔卡少女樱”。参考资料:这个是真的

百变小樱和魔卡少女樱是不是不同?
根本就不一样,<<魔卡少女樱>>才是CLAMP的原作,在引进大陆时被改名成为<<百变小樱魔术卡>>并重新改编,从原来的70集改为62集,但剧情基本一样.你说的<<百变小樱>>的声音不同是因为配音演员不同,所以声音不同.但你说的小狼是小樱的表哥这个不可能,因为在原作里小狼是梅玲的表哥,小樱是日本人,小狼...

《库洛魔法使》《魔卡少女樱》《百变小樱》有什么关系
《魔卡少女樱》--是这部漫画的名字 《百变小樱》--应该叫<百变小樱magic卡》~是香港对这部作品拍成的卡通片的译音 而CLAMP作品中还有小樱小狼的,我所知的是<翼>喇~

要一些百变小樱的问题
答:《Card Captor Sakusa》 日文为《カードキャプターさくら》。大陆译为《百变小樱魔术卡》。香港译为《库洛魔法使》,台湾译作《Magic咭》。中国的官方正式翻译就是《魔卡少女樱》,请大家不要使用《百变小樱》这种翻译 ———2.叫王小明还是李小狼?答:叫李小狼,看原版时应该会注意到小狼在...

我想问的问题你懂得
,“小狼”则是个极富个性的名字。虽然“小狼”也许不符合一些人的审美观,但是“小狼”才是真正的名字~!』2、百变小樱魔术卡和魔卡少女樱是同一部的『《百变小樱魔术卡》、《百变小樱Magic卡》、《百变小樱Magic咭》……也许有人会问:“百变小樱”为什么“百变”呢?

<<Card Captor Sakura>>为什么被译为<<百变小樱魔术卡>>?
是魔卡少女樱.百变小樱是这里的翻译方法.可能觉得这样比较贴切吧.不过还是喜欢魔卡少女这个名字.

百变小樱的动漫原名叫什么
官方正式译名为《魔卡少女樱》,日文为《カードキャプターさくら》,大陆译为《百变小樱魔术卡》,香港译为《百变小樱Magic咭》,台湾译作《库洛魔法使》。原作CLAMP。共分为漫画版,TV版,剧场版和特别版。漫画共12本,还有1卷《蜂蜜牛奶》和一集CD附赠漫画。第一本1996年11月22日于日本发行,最后一本的发行日是...

百变小樱魔卡中不是王小明么,怎末变成了小狼
原版是李小狼 李家... 但是港台翻译成王小明 正确说是改成了王小明 李小狼才是原版的 你不信看王小明版有一次值日 他自己写在黑板上就是李小狼

百变小樱的简介
官方正式译名为《魔卡少女樱》,日文为《カードキャプターさくら》,大陆译为《百变小樱魔术卡》,香港译为《百变小樱Magic咭》,台湾译作《库洛魔法使》。原作CLAMP。共分为漫画版,TV版,剧场版和特别版。漫画共12本,还有1卷《蜂蜜牛奶》和一集CD附赠漫画。第一本1996年11月22日于日本发行,最后一本的发行日是...

『カードキャプターさくら』的三方中国翻译名分别是什么?
2.『カードキャプターさくら』共有70集,传入大陆时,名字改为《百变小樱魔术卡》,而且删掉了18集,并且,每集几乎都还删掉了1分多钟的剧情。有2部剧场版,《香港之旅》和《被封印的卡片》。特别版好象没有~~一定要有的话“知世的活跃日记”算不算?。漫画共12册,初回特典是“一切都包在...

相似回答