求助日语高手帮忙帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的,日语新手学习中谢谢了

今天看了一篇文章,是写狗的,我觉得写得挺好的分享一下。
狗知道自己将死时,会用眼神跟主人告别。然后在家里找个最隐密的地方,一个人孤独的等待死亡。 为什么要找家里最隐密的地方?一来只剩最后一丝力气无法走远,二来希望死后还能守护这个家。但最重要的,它不想让主人看见自己的尸体,以免主人伤心。
狗是人类忠实的伙伴。我爱狗,但我不养狗。我害怕与它分手。
人一生有自己的亲人、朋友、工作等。 狗,这一辈子只有你。
也愿养狗的朋友请善待它们!

今天看了一篇文章,是写狗的,我觉得写得挺好的分享一下。
今日、犬に関して书いた1篇の文章を読みました。内容が良いと思って、みんなと分かち合います。
狗知道自己将死时,会用眼神跟主人告别。然后在家里找个最隐密的地方,一个人孤独的等待死亡。 为什么要找家里最隐密的地方?一来只剩最后一丝力气无法走远,二来希望死后还能守护这个家。但最重要的,它不想让主人看见自己的尸体,以免主人伤心。
犬は自分がすぐに死ぬのを分かった时、目で主人様と告别します。そして、家の一番隠蔽な所で、一人で孤独に死亡を待ちます。なぜ一番隠蔽な所を探すのか?一つは最後、少量の体力で远く所まで行くのが出来ません。二つは死んだ後でも、この家庭を守りたいの心からと书きました。だが、最重要なのは、あれは主人様が悲しくならないの为に、自分が死ぬ様子を主人様に见せられないと书きました、。。。
狗是人类忠实的伙伴。我爱狗,但我不养狗。我害怕与它分手。
犬は人间の忠実な仲间です。私も犬が好きですが、あれと别れるのが怖くて、犬を养いません。
人一生有自己的亲人、朋友、工作等。 狗,这一辈子只有你。
人としては一生中肉亲、友达、仕事などがありますが、犬の一生にはあなた一人だけです。
也愿养狗的朋友请善待它们!
ここから、犬を养っている皆主人様があれ达を大切に扱うように御愿い致します!

纯手工。。。

杜绝抄袭。。。。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-14
狗知道自己将死时,会用眼神跟主人告别。(犬が死ぬ时に目で饲い主と别れを告げるそうです)
然后在家里找个最隐密的地方,一个人孤独的等待死亡。(それから、家の中で静かで隠れるところを见つけ、「一人で」静に死亡を待つそうです)
为什么要找家里最隐密的地方?(なぜ、最も静かで隠れたところを选ぶのでしょうか、というと)
一来只剩最后一丝力气无法走远,二来希望死后还能守护这个家。(一つめは最後の気力で远くまで动けないから。二つ目は死んでからもこの家を守りたいと思っているからだそうです。)
但最重要的,它不想让主人看见自己的尸体,以免主人伤心。(一番大切なのは、饲い主を悲しませ、自分の死体を见せたくないからだそうです)
狗是人类忠实的伙伴。。(犬は人间の忠実な仲间です。)
我爱狗,但我不养狗。我害怕与它分手。(私は犬が大好きですが、犬を饲いません。なぜならば、犬との别れが怖いからです。)
人一生有自己的亲人、朋友、工作等。 狗,这一辈子只有你。也愿养狗的朋友请善待它们!(人の一生は自分の肉亲以外に友达や仕事等を持っています。しかし、犬の一生はあなた(饲い主)しかいませんから、犬を饲っている皆さんもぜひ犬に优しくしてほしい。(或犬を大切にしてほしい)

很感人!!
建议,这个文章因为是引用别处的,不是你自己的亲身经历(比如说用眼神跟主人告别,找隐密的地方,希望死后还能守护这个家等等,是人类根据经验等总结的,所以翻译这样的句子最好后面都用样态助动词「そうです」听说,据说之意。这样说明不是作者你乱说的)请参考。
第2个回答  2011-09-14
犬临亡,眼告别主人。
WHY寻秘处?因体谅主人。
私、爱、犬!
人一生有许多事情。
犬·仅侬
第3个回答  2011-09-14
今日(きょう)犬(いぬ)についてのある文章(ぶんしょう)を読(よ)んだが、非常(ひじょう)に面白(おもしろ)かったので、皆(みな)さんにご绍介(しょうかい)したい。
犬(いぬ)は自分(じぶん)の死期(しき)を知っていて、その眼差し(まなざし)で主人(しゅじん)に别(わか)れを告(つ)げるのだという。
その後(ご)、家(いえ)の中(なか)の见(み)つかりにくい场所(ばしょ)に行(い)き、一人で(ひとりで *拟人的用法)死(し)を待(ま)つのだそうだ。
なぜ、家(いえ)の中(なか)の见(み)つかりにくい场所(ばしょ)を选(えら)ぶのかというと、ひとつには、もう最後(さいご)の力(ちから)を振(ふ)り绞(しぼ)っても远(とお)くへはいけないことと、また、死(し)んでからもこの家(いえ)を守(まも)りたいと思(おも)うからだが、最(もっと)も重要(じゅうよう)なのは、主人(しゅじん)が自分(じぶん)の死骸(しがい)を见(み)て悲(かな)しむのをなんとか避(さ)けようとするのだ。
犬(いぬ)は、人类(じんるい)の最(もっと)も忠実(ちゅうじつ)な仲间(なかま)である。私(わたし)は犬(いぬ)が好(す)きだが、饲(か)うことはしない。なぜなら、犬(いぬ)との别(わか)れが怖(こわ)いからである。 人(ひと)の一生(いっしょう)には自分(じぶん)の家族(かぞく)、友达(ともだち)、仕事(しごと)などがあるが、犬(いぬ)にとってはあなただけなのだ。 犬(いぬ)を饲(か)っている皆様(みなさま)には、是非(ぜひ)とも犬(いぬ)をかわいがってやって顶(いただ)きたい。
第4个回答  2011-09-14
犬に知っては死の间际、主人の眼をむけと别れを告げた。そして、家を捜しているのが最も隠密なところで、一人の人间の孤独な死を迎えている。なぜ探して家に最も隠密ところなのか。後には力ない言いだす远くにし、それに希望が死んだ後もこれを守り抜く社だった。何より重要なことであるが、それは主人を见たくありません。自分の死体を招かないように、主人に心を痛めている。
  犬は人类の忠実なパートナーだ。私は犬が好きで、しかし私は犬を饲いますね。それと别れ怖かったです。
  人の一生が自分たちの家族、友人、作业などが含まれている。犬、この生涯はあなたしかいません。
  饲い犬の友达はよくそれらにじっとしてください!
第5个回答  2011-09-14
我喜欢这个BLOG,一方面我喜欢日本语,并且正在学习中。另一方面可以在家人和このブッログが好きです。一方、日本语が好きで勉强してる。一方、自分

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみはしません。

...翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了
前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),谢谢,急求...
ありがとうございますの関心を示した。いつもお世话になっております。非常にありがとうございました。読むあなたのブログはそうじて俺はいい気分になる。実はこのブログの中で私がすべきことをしたと思っているんだなのだから、私の言いたいことを言った。これから何があって...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢...
彼を见たことがあるため时间。私は、RAIN、RAINとソンヘギョ主演のようなドラマが好き"フルハウスを。"私もドラマを见て开始する前に、"ロマンチックな家"をお読みください。雨が周りのファンに戻ってより良い姿势には2年後に愿っています。希望回答对你有帮助 望采纳,谢谢了、、...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的,谢谢了
「结婚するとき、必ず教えてください。手元にどんなに重要なことがあっても後回しにします。どの都市でもどんなに远くても挙式场に行って私の祝福を捧げるつもりです。他のことならまだチャンスがあるがあなたの结婚式に参加できなければ、一生後悔することになりますから」と。この...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
私のブログをお読み顶き大変感谢しております。这个微博是中国最大是网站。このミニブログ(中国では微博=ウェイボーという)は中国最大级のサイトで、汇聚了全世界明星和名人。世界中のスターや有名人达がここに集まっており、和facebook一样强大。facebookと同じくらい绝大の人気を夸...

请教日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的给分了,谢谢
毎日努力しているつもりですが、あまり自信がありません。励ましの言叶が顶けたらなあと思っています!そして、私の日本语に対して日本の友达の厳しいお叱りをお待ちしています。长々と大変失礼かと思いますが、よろしくお愿いします。

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。

求助日语高手用日语翻译下面这段话,最好不要是机器翻译的啊,谢谢了
今私は努力して日本语を勉强しており、获得J.TEST実用日本语検定试験のF级の证明书、私は引き続き努力して日本语を勉强して、私は今後の日本での学习をより良い言语基础。日本で留学する期间、私はきっと努力した学习。まず、私はまず千駄ヶ谷に入って日本语教育研究所附属日本语学校で日本语...

相似回答
大家正在搜