谁能帮我翻译一下这句话 谢谢(实在不懂)

their glory is their dissimilarity, and they who propose in the training of an artist that he should unite the coloring of Tintoretto, the finish of durer, and the tenderness of Correggio are no wiser than a hortculturist would be who made it the object of his labor to produce a fruit which should unite in itself the lusciousness of the grape, the crispness of the nut, and the fragrance of the pine.

他们的荣耀是其相异,他们建议在培训的艺术家,他要统一着色丁托列托,完成丢勒,和压痛柯勒乔是不比一个园艺家会让他的对象劳动生产的水果应该团结在自己的甜美葡萄,脆性螺母,和清香的松树。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-02-08
他们的荣耀是他们的不同,和那些提出培养的一位艺术家,他应该团结起来色调和表情很丰富
的色彩,完成丢勒滑稽,诸事的举止没有智慧比培养者更会是谁做他的劳动对象产生一种本身应该团结起来,甘美的葡萄、愉悦的螺母、松的香气。
第2个回答  2012-02-08
没人会
相似回答