如果做翻译,要求英语或小语种达到一个什么样的水准

如题所述

翻译这个行业没有门槛,想入门很容易,哪怕四级水平
但专业级笔译/口译是有硬门槛的,对水平/能力是有要求的,客户对你进行水平测试
专业级笔译/口译,一般需要翻译硕士 + CATTI 2口笔译证书 + 百万字以上翻译经验/2年以上口译经验,或
本科以上 + 六级(非英语专业)+ 300 万字以上翻译经验 + 翻译公司口笔译工作经验!
熟悉 IT、金融、法律、机械、化工、文学等特定行业背景知识和术语,熟悉 trados、memo-Q、X-Bench、Passolo 等专业工具的使用,能够熟练操作 TM 的创建、导入、导出、归并、优化,借助专业工具进行术语统一等操作,提供高质量的中英互译;如果能熟悉专业排版,可以提供一站式服务,价格可以更高些,加上优秀翻译水平,单价报到 350 -- 500 甚至都可以,有些高端客户对质量期望很高,但不吝成本;业内个别顶尖笔译的收费标准最多可达到 2000 元/千字。
-- 我是英语自由翻译查红玉,从事笔译有 6 年多,约 500 万字中英互译经验,服务过Akami(网络安全巨头)、欧司朗、国家电网、中铁18局、华为、中国科技大学、澳门科技大学、南京第二人民医院、Brother、LittleFuse、莱芬豪舍、三菱、SONY 等客户,为其提供网站、技术手册、专利、白皮书、投标文件等翻译。
直接客户目前单价200 --350元千字原文不等,具体看难度、交期等因素,做翻译公司的稿子单价150 --220 不等(翻译公司转手以后在客户端价格翻倍 300 --500元/千字,毕竟翻译公司的客户开发成本、翻译成本、校对成本、排版成本、纳税成本、办公成本、公司租金、利润都来自稿费的);
我这样水平和经验的笔译从业者,月入大概 13000 -- 16000 元(我在江西吉安,英语自由笔译);专业翻译辛苦,每天只能翻译 3000 字词左右原文,我这种经验比较丰富、从业时间比较久的,一天下来收入600 -- 800,加班多的话(工作时间10 --12 小时),可以达到 1000 -- 1200元(2018年物价水平)。这样的收入在小地方养家糊口问题不大,相对于金融、IT、法律、医疗等行业,这收入偏低了点,所以做笔译需要很热爱这个行业、很能吃苦,对行业有情怀,这样你才能坚持下去!!所以,入行之前建议您考虑清楚。透露待遇,只为供您做个参考,我自己没有任何翻译证书,本科读师范计算机的,在中学做过3年计算机教师,之前在广州汇泉、广州天仝、广州FLE、国家外文局旗下 CTIS、郑州创意译等公司从事过专/兼职翻译工作。
= 未来笔译将走人工智能翻译 + 人工审核校对的模式,6 --8年后将有大批笔译从业者被淘汰出局,这个比例可能达到 80% 甚至更高,只有让自己水平达到一个高度你才能在激烈竞争中生存下来。人工智能翻译的出现,我看着未必全是坏事,至少会提高行业整体水平,而且通过更好的技术加速翻译进度,为客户提供更高质量的沟通、交流,同时还能降低客户单位字数/时间内的翻译成本。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-06-08
同声翻译的话必须要有专业八级或者翻译资格证书。笔译的话专业四级也可以了。本回答被网友采纳

如果做翻译,要求英语或小语种达到一个什么样的水准
memo-Q、X-Bench、Passolo 等专业工具的使用,能够熟练操作 TM 的创建、导入、导出、归并、优化,借助专业工具进行术语统一等操作,提供高质量的中英互译;如果能熟悉专业排版,可以提供一站式服务,价格可以更高些,加上优秀翻译水平,

想做翻译,外语该学到什么程度比较好.
英语翻译至少要专八,而且有的专八过了,翻译也不见得好。翻译是很高深的领域,需要懂得很多。英语是就业面最广,需求最多的语言,当然学的人也多 小语种的话,德语不错,但不建议学德语,因为很难,学过的人都知道。法语个人觉得比较悲催,感觉就业不是很好,也要专业八级。韩语学的人太多现在,而...

英语翻译行业怎么入门
1.足够的外语能力 外语能力是翻译的基本技能。如果你还没有通过大学英语六级考试,就暂时不要考虑做翻译。然后需要提高你的英语水平,至少达到你可以毫无障碍地阅读大多数外国媒体报道和英语书籍的水平。小语种也是一样的,可以参考专四专八考试(或其他证书),来评估自己的语言能力。CATTI(翻译资格考试)最...

我现在读高一。以后想当一名英语翻译,请问应该做哪些准备工作呢?_百度...
千里之行,始于足下。作为英语翻译员,只要大学本科学历就可以,当然要英语专业。翻译又分为口译和笔译。相对来说,口译对人的反应能力有较高要求,特别是同声传译,一定要求自己反应敏捷;而笔译则需要你自己有比较好的中文功底,要求翻译出来的东西符合中国人阅读习惯,并且文笔优美。学英语的人很多,想...

想当英文翻译,应该学什么专业,具备什么条件
如果你志在当一名英语翻译,从现在起是必须要好好学英语的。我上面说过,学英语的人很多,要出类拔萃才能在赢得一席之地,所以考入语言类专业实力强的大学是务必。像北外,上外,大外等都很难考,分数逼近复旦浙大。而且填志愿的时候如果填英语专业或者其他小语种专业对高考英语成绩都有分数线,好的大学...

怎么样才能当一名翻译?
怎样才能当一名翻译,就要看你是现在处于一种什么样的状况,你是一个,英语专业或其他语言专业在读的学生,还是已经毕业工作了很多年的职场人士。如果你还是一名学生的话,想要当一名翻译,首先你要积累好自己的专业知识。无论是阅读写作,还是口语能力都要很高。如果有机会的话,那也希望你能够考取一些...

如果以后想从事英语翻译有关工作,英语专业二外真的很重要吗
您好,这里只是我的一些认识。我认为您的专业是英语翻译,您的理想是从事翻译工作,首先要把英文学好 学扎实 从口语 听力 到 写作,从日常用语到专业领域。其次才是二外,二外是第一门外语的有利补充,如果有2门质量过硬的语言,那么您在此领域就更有竞争力。这里只是我的一点见解。

想当翻译,学什么外语好?
要当翻译,一门语言是远远不够的。在法国,那是需要除你的母语之外的,还要3种。所以,不要只想一种。最好是把英语作为你的基础,一定要把好关,因为说英语的人是最多的,然后选择日语,法语,那样对你的帮助很大。不过,学习语言是一个十分艰苦的过程,建议你好好考虑是否选择这条路。最后祝你成功...

当翻译学哪些语言更有前景
如果是英语,你得学的精一点儿。我自学的英语,10年了,才混成一个笔译。小语种的话你必须去培训班去学,自学的话如果卡住了你根本找不到问的地方。下面是一点儿英语的方法,希望能对你这种渴望改变的人一些帮助。最近看到很多人在网上问如何学英语,虽然不知道他们是出于什么目的去学的,但能感觉到...

成为一名英语翻译笔译之类的需要什么条件?
4,专业的翻译笔译需要正确对待互译中的双向问题,尽力做到齐头并进,译者对英语要有极强的驾驭能力,能够用目标语言表述清楚,这是互译中的另外一个方向。译者必须充分认识到互译中存在的双向问题,努力提高自己的母语水平和英语水平,以便做到相互促进,形成一个良性的互补。5,专业的翻译笔译需要具备写作...

相似回答