日语书写时可不可以只写假名,不写字

如题所述

平假名中,你不写字,只写假名,就相当于汉语你不会写字而用拼音标准,并且,还有很多单词读音一样,不用字分辨不出来,就更加不用说形态的变化了。
片假名:这个不用写字,片假名用来表示专用名词时只有假名,没有字,希望对你有帮助
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-02-16
一般是汉字和假名混用,当然有些字可以写假名也可以写汉字,但是总体上一篇文章里是汉字假名都有的,能写汉字写汉字。

全假名只有不会写汉字的小孩才这样
第2个回答  2012-02-16
不可以 否则会被人任务你文化水平很低

日语能全用假名表示吗,不写汉字光写音
可以,日语中的假名就相当于我们汉语的拼音,怎么写就是怎么读。小孩子不会写字的时候都是写假名的。

日语书写时可不可以只写假名,不写字
平假名中,你不写字,只写假名,就相当于汉语你不会写字而用拼音标准,并且,还有很多单词读音一样,不用字分辨不出来,就更加不用说形态的变化了。片假名:这个不用写字,片假名用来表示专用名词时只有假名,没有字,希望对你有帮助

日语中日本人写字用假名还是汉字
假名和汉字混合使用,有些字词习惯上用假名,有些习惯用汉字。全部是假名,看起来像小学生作文,不至于说是错的,就是读起来费些劲,可以参照以前8位任天堂FC游戏机上的,因为容量不够全部是假名,RPG之类大段文字满眼假名比较晕。

日语为什么不把汉字全部用假名替代?
因为日语中有很多相同假名组成不同意思,用不同汉字表示的单词。如果只使用假名标注会造成阅读人的误解。比如“雨(あめ)”和“饴(あめ)”,两个单词虽然音调不同,“雨”是一调,“饴”(中文:糖)是零调,但是仅仅依靠假名标注,不标注汉字就可能造成对阅读人的误解。在日本,幼儿园的小朋友看...

日本人写字是只写平假名或者片假名还是二者混用?
平假名,片假名,汉字混用。各有各的作用。平假名一般表示语法,片假名表示外来语,汉字表示实词,如名次,动词。

日语中的汉字是否可以用平徦文表示
可以的。其实很多日本人不会记很多汉字,甚至有一些书写比较复杂的汉字,他们也懒得写,直接用平假名,并且,在考试时,用平假名代替汉字也是被认可的。PS:当然,如果题目是要求平假名翻译成汉字的,那绝对是不行的,呵呵。

那些日语汉字在考试手写时,是都写成繁体字吗?那还需要另外训练繁体字...
有汉字的当然还是写成汉字比较好啦,只是写假名的话,有可能会引起误解,日语汉字就是繁体的,有的也简化了,但是跟我们中国的简化方式不太一样。单词记的时候,既要记住汉字,也要记住假名,都是很有用的。

为什么日语词组的书写一会汉字一会假名啊?
没有人会说这是错误的。3 根据句子所表达的意思和情感来决定。表达强调时候,可以把那个词语用片假名来表示。任何词组都可以用假名来写,在均衡汉字和假名的前提下,可以随你喜欢的运用,但是不能全是汉字或者假名。其实这不算是需要深究的问题,刚学日语的人最切记陷进这种不必要的纠结里去。

为什么日语词组的书写一会汉字一会假名啊?
没有人会说这是错误的。3 根据句子所表达的意思和情感来决定。表达强调时候,可以把那个词语用片假名来表示。任何词组都可以用假名来写,在均衡汉字和假名的前提下,可以随你喜欢的运用,但是不能全是汉字或者假名。其实这不算是需要深究的问题,刚学日语的人最切记陷进这种不必要的纠结里去。

日语书写
书写习惯而定。但是,到了工厂等生产流程,可能就只用假名书写了。一是方便,笔画少;二是即便写得潦草也不容易辨认不出。在某些商业宣传和广告场合,现在可以看到很多原先有常用汉字 名称的,却用片假名来表示。这样做的目的是用来强调,起到醒目的作用。作为我们外国人(相对日本人来说),可能并没有...

相似回答
大家正在搜