用韩国语翻译“原来如此!~”

要求:
完全或尽量符合汉语表达“原来如此!~~”的那种恍然大悟,被蒙在鼓里突然醒悟的这种感情。

第1个回答  2007-08-21
아,그렇치!
第2个回答  推荐于2016-08-21
그러구나
관연 그렇다
第3个回答  2007-08-21
그러구나
관연 그렇다本回答被提问者采纳

原来如此韩语是什么?
原来如此:그렇구나或그렇군요。ke lou ku na 可楼哭哪 그렇구나。韩国的官方语言是“韩国语(한국어)”。韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,1443年...

用韩国语翻译“原来如此!~”
아,그렇치!

なるほど有几种意思?可不可以翻译为原来如此?
诚然chéngrán,的确díquè;〔言ったとおり〕果然guǒrán;〔どおりで〕怪不得guàibude.なるほど美しい人だ/的确是够漂亮的.なるほど先生の言ったとおりだ/老师说得果然不错.なるほど落第するわけだ/当然┏考不上〔不及格〕.东京はなるほど人间が多い/东京果然人多.当然可以翻译成 原来...

自言自语时说的“原来是这样或原来如此”日语怎么翻译好?
そう(いうこと)か 这样啊 そうだったのか 原来是这样啊 だよね~ 是啊

汉日在线翻译 《原来如此》用日语怎么写,谢谢大家
《原来如此》なるほど

有人给你发一个图片让你翻译原来如此的英语梗是什么?
就是经常 看动漫 ,混 二次元 比较多的人,看到原来如此的翻译,第一反应 是日语的so da nie,而不是so it is。没有其他意思,不过一个调侃,下面的短语都差不多,就是调侃现在人的英语都快忘了。

请问“原来如此”如何翻译成日文 在线翻译不能确定权威性
なるほど

“原来如此”日语通常到底怎么翻译最好呢?
そうですね。虽然“原来如此”一般都会用“なるほど”,但是动画中也有很多场面用“そうですね”来表示“原来是这样”,楼主觉得这个适不适合呢?

日语翻译: 原来如此,亲爱的,我错怪你了。对不起。
なるほど、 亲爱なる、 私はあなたを见误って。 申し訳ありません。

“原来如此”英语翻译成"Soga”?对不起...这是日语
你是否曾经误以为"原来如此"在英语中可以翻译为"Soga"?(✘)别担心,让我们澄清这个误解。实际上,"Soga"是日语中的表达,而非英语。接下来,让我们一起探索英语中丰富多样的"原来如此"表达方式,就像探索皮卡丘的冒险一样。首先,直截了当的说法可以是:1. So that's how it is. 或者,...

相似回答