日语中掺杂着汉语,却不按汉语发音,这是怎么回事
综上所述,日语中的汉字发音之所以不遵循汉语发音规则,是由于历史、文化交流和语言演变的综合影响所导致的。音读和训读两种发音方式,不仅丰富了日语的词汇表达,也使得日语汉字成为连接中日文化交流的重要桥梁。
为什么日文中掺杂着中文?
日语就是从中文来的。假名是中文里面的部首变化的,汉字更不用说了。但日语也有很多自己造的汉字,中文并没有。日语汉字一般都是比较正式 严谨的场合使用的。还有,其实很多中文词汇也是借鉴的日语,比如经济,心理,科学...一些词汇,其实是日本人造的。
日语为什么有和汉字掺杂在里面?是怎么一回事啊?
直到现在日语主要的词义还是由汉字来表达,假名主要作用是词尾变化、语法功能。因此你看到日语里的汉字是很正常的。
大家对日文歌里掺杂着中文这件事怎么看
我觉得没什么吧。其实也不是说掺杂着中文,只是说用汉字和假名混合书写,事实上很多日文中的汉字和中文意思是不同的。说到底其实古代不止日本,韩国,越南等中国周围的国家都用过汉字,只是他们后来相继废除了,而日本没有,日本一直承认了汉字最初来自中国(这和某个国家说汉字是他们发明的好多了吧)。这...
日语里面是不是掺杂了很多英语的读音和汉语的读音,比如钢琴,我听到的...
有的 首先日语里汉字很多,但发音一般不准,但有少部分发音有点 日语里的英文也有很多,比如美国,他们叫阿卖里卡,就是像汉语对英语的音译一样,他们也有把英语音译过去,但日本的英语发音很差,日本人发英语很奇怪
为什么日语一句话中有时用汉字有时用平假名
单独使用时可以写假名,或容易认得字。 书写时掺杂着日语汉语是因为让人看的时候可以容易一眼看过去, 如果全都是假名,那么看懂的速度会慢。
日语和韩语,哪个与汉语最接近?-
1,发音来看,日语和韩语差不多。很多2文字词组都是从汉语转化过来的。但是日语接近我们的吴音,韩语接近哪个地区的发音我不太清楚。2,书写来看,日语当中使用汉字,这个不用说。但是日语和韩语都有一个明显的特征,就是音符字。也就是说可以直接从字的书写来得知这个字要怎么念(指日语假名,不包括...
日本人能看懂中文吗?
因为日语本来就是从汉语中演变出来的一种亚文化文字,因此他在使用的过程中掺杂着大量的汉字在里面,而且很多汉字都还保留着古汉语的发音和意思,所以很多大多数日本人都能熟练的看懂中文,甚至有的年纪大的日本人还能写得一手好书法。日本现在常用的汉字是2500个,而中国小学生所学汉字也不过3500个,成年...
在日语中 きっと 发音听起来怎么像是kido 而不是罗马音kitto ?这有...
きっと的实际发音占三拍,き占一拍,促音っ占一拍,と占一拍。听起来好像是两拍,是因为我们中国普通话里没有类似的促音(相当南方话的入声),加上语速快的缘故。因此发音时一定要坚持发促音,养成良好的发音习惯。
日本人能看懂中国的汉字不
日本人可以看懂中国的汉字,像蝌蚪的字体是日文。日语本来就是从汉语中演变出来的一种亚文化文字,因此他在使用的过程中掺杂着大量的汉字在里面,而且很多汉字都还保留着古汉语的发音和意思,所以很多大多数日本人都能熟练的看懂中文,甚至有的年纪大的日本人还能写得一手好书法。日本现在常用的汉字是2500...