日语中掺杂着汉语,却不按汉语发音,这是怎么回事

如题所述

日语中有大量汉字,这些汉字的书写方式与繁体汉字相似,也有一些是日本人根据自身需求改造的,虽有细微差别。

日语的汉字发音有两种方式:音读和训读。音读发音与汉语有些类似,训读则完全不同,但两者均采用日语假名来注音。

日语中的汉字发音之所以如此独特,主要是受到历史和文化交流的影响。日本在古代与中国有密切的交流,因此许多汉字被引入日语。在长期的文化融合过程中,这些汉字的发音逐渐演变为日语特有的形式,即音读和训读。

音读是直接采用汉字的汉语发音,但这种发音方式受到日本历史上的汉字传入时期和地域等因素的影响,与现代汉语的发音有所差异。例如,“日”字的音读为“ひ”,与现代汉语的“ri”发音不同。

训读则是根据汉字的意涵,在日语中创造的发音。训读发音与汉字的原发音完全无关,而是基于日语的语音系统和语境。例如,“书”字的训读为“书记”,与汉语的“shu”发音截然不同。

日语汉字的发音独特,体现了日本文化在吸收外来文化的同时,结合自身语音系统和文化背景所形成的特点。这使得日语汉字在使用时,既保留了与汉语的联系,又展现出独特的日语风格。

综上所述,日语中的汉字发音之所以不遵循汉语发音规则,是由于历史、文化交流和语言演变的综合影响所导致的。音读和训读两种发音方式,不仅丰富了日语的词汇表达,也使得日语汉字成为连接中日文化交流的重要桥梁。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日语中掺杂着汉语,却不按汉语发音,这是怎么回事
综上所述,日语中的汉字发音之所以不遵循汉语发音规则,是由于历史、文化交流和语言演变的综合影响所导致的。音读和训读两种发音方式,不仅丰富了日语的词汇表达,也使得日语汉字成为连接中日文化交流的重要桥梁。

为什么日文中掺杂着中文?
日语就是从中文来的。假名是中文里面的部首变化的,汉字更不用说了。但日语也有很多自己造的汉字,中文并没有。日语汉字一般都是比较正式 严谨的场合使用的。还有,其实很多中文词汇也是借鉴的日语,比如经济,心理,科学...一些词汇,其实是日本人造的。

日语为什么有和汉字掺杂在里面?是怎么一回事啊?
直到现在日语主要的词义还是由汉字来表达,假名主要作用是词尾变化、语法功能。因此你看到日语里的汉字是很正常的。

大家对日文歌里掺杂着中文这件事怎么看
我觉得没什么吧。其实也不是说掺杂着中文,只是说用汉字和假名混合书写,事实上很多日文中的汉字和中文意思是不同的。说到底其实古代不止日本,韩国,越南等中国周围的国家都用过汉字,只是他们后来相继废除了,而日本没有,日本一直承认了汉字最初来自中国(这和某个国家说汉字是他们发明的好多了吧)。这...

日语里面是不是掺杂了很多英语的读音和汉语的读音,比如钢琴,我听到的...
有的 首先日语里汉字很多,但发音一般不准,但有少部分发音有点 日语里的英文也有很多,比如美国,他们叫阿卖里卡,就是像汉语对英语的音译一样,他们也有把英语音译过去,但日本的英语发音很差,日本人发英语很奇怪

为什么日语一句话中有时用汉字有时用平假名
单独使用时可以写假名,或容易认得字。 书写时掺杂着日语汉语是因为让人看的时候可以容易一眼看过去, 如果全都是假名,那么看懂的速度会慢。

日语和韩语,哪个与汉语最接近?-
1,发音来看,日语和韩语差不多。很多2文字词组都是从汉语转化过来的。但是日语接近我们的吴音,韩语接近哪个地区的发音我不太清楚。2,书写来看,日语当中使用汉字,这个不用说。但是日语和韩语都有一个明显的特征,就是音符字。也就是说可以直接从字的书写来得知这个字要怎么念(指日语假名,不包括...

日本人能看懂中文吗?
因为日语本来就是从汉语中演变出来的一种亚文化文字,因此他在使用的过程中掺杂着大量的汉字在里面,而且很多汉字都还保留着古汉语的发音和意思,所以很多大多数日本人都能熟练的看懂中文,甚至有的年纪大的日本人还能写得一手好书法。日本现在常用的汉字是2500个,而中国小学生所学汉字也不过3500个,成年...

在日语中 きっと 发音听起来怎么像是kido 而不是罗马音kitto ?这有...
きっと的实际发音占三拍,き占一拍,促音っ占一拍,と占一拍。听起来好像是两拍,是因为我们中国普通话里没有类似的促音(相当南方话的入声),加上语速快的缘故。因此发音时一定要坚持发促音,养成良好的发音习惯。

日本人能看懂中国的汉字不
日本人可以看懂中国的汉字,像蝌蚪的字体是日文。日语本来就是从汉语中演变出来的一种亚文化文字,因此他在使用的过程中掺杂着大量的汉字在里面,而且很多汉字都还保留着古汉语的发音和意思,所以很多大多数日本人都能熟练的看懂中文,甚至有的年纪大的日本人还能写得一手好书法。日本现在常用的汉字是2500...

相似回答
大家正在搜