请帮我翻译这一段日文~太感谢了!

绝对に实らない片思いをしてたんだ

ぷり向かない相手を一途に思ってた

绝对に实らないと知りながらも、片思いをしてたことか昔あった。相手が俺にまったく兴味がなくてさ。何をしたってどうにもならないってわかってたんだけど、しぼらく思い统けてたの。今となっては、そんなのはエゴだったなと思うけどね。

俺は谁かを好きになったら比较的、自分から动くほう。相手の连络先を知ってたら连络してみたり、知らなかったら谁かに闻いたり。それで、とにかく自分 の气持ちだけは传える。こくたまに言いそびれちゃって、あとになってから话のネタとして“好きだったんだよ”と过去形で传えることもあるけど(笑)。

恋したときの新鲜な感觉がうれしい

实らなかったときは、恋心が风化するのを待つよ。“失恋には新しい恋がいちぼん”というけど、ムりに新しい恋を见つけようとしたり、忘れる努力はしないよ。忘れるために女友だちと游ぷんじゃ、その友だちに失礼でしょ?恋爱相谈もあまりしない。ゃっぼり自分で解决したいから。会话の流れで恋の话をするうちに、自分の气持ちが整理されたこともあったけどね。

ま、片思いだろうが两思いだろうが恋する气持ちに变わりはないし、恋したときって微妙にテンツョンが上がるからね。ちょっと新鲜な气持ちになるというか、自分が少しだけバ-ヅョンアップしたみたいな感觉になるから、それがうれしいの(笑)。地球上にいる多くの人のなかで、自分が“好き”という特别な感情を抱ける人にめぐり会えたことを大事にしたいと思うよ。

呼呼~全敲上来了~谢绝翻译机哦!
希望日语达人翻译滴尽量贴近原意~谢谢啦
我知道可能太麻烦了一点~我一个字一个字打上来的~不过实际上~(笑)也米几句话~这人滴大概意思我知道,但具体就……啊~提高赏金吧~希望大家能来帮忙看看是什么意思~(笑)
——————————————————————
荔枝宝贝MM滴翻译很经典,感谢,不过这段——
俺は谁かを好きになったら比较的、自分から动くほう。相手の连络先を知ってたら连络してみたり、知らなかったら谁かに闻いたり。
是不是有女孩子将他和别的男人做比较的意思?“相手”在日语中特指交往的对象吗?还是我理解有误?

我曾单相思着一个绝对不可能喜欢上自己的人

一味着单恋着那个不爱自己的人

虽然知道会是这样,但我曾经还是一直喜欢着她。她对我一点兴趣都没有,虽然知道无论怎么做她都不会喜欢上我,我还是心里一直想着她。现在想想,那真是一种自私。

我是那种喜欢上了就要行动的人。知道对方联系方式就马上联系她,要是不知道的话就去打听。总之,会马上把自己的心意告诉对方。偶尔会忘记说出来,过了很久以后会做为一个笑话来说“曾经我喜欢你”但是会变成过去式了(笑)

喜欢一个人时候的新鲜感让我感到高兴

如果不能成功的话就等待那种感觉慢慢消失。虽说“新的恋情是治失恋痛苦最好的药”但是我不会拼命去寻找新的恋情,也不会努力忘记失恋的痛苦。为了忘记而和女性朋友玩的话,不是对这位朋友很失礼了吗?也不会对别人诉苦。因为还是想自己一个人来解决。虽说也有过无意中话题变成了恋爱,谈论过程中我自己心情也变好了这种事。

嗯,总之不管是两相情愿还是单相思同样都是在恋一个人,在恋上一个人的时候情绪会莫名的高涨。很有新鲜感,好象自己张大了似的,那种感觉让我很喜欢。地球上这么多人中,能遇到自己感觉“喜欢”这种特殊感情的人,我想珍惜这种缘分。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-08-24
曾今的绝对没有结果的单相思。
一个劲的想,可对方连吊都不吊。
曾今有果明知是没有结果的单相思。对方对我完全没有意思。明知道无论做什么,都没用但是还是想啊想。现在想想那是自私啊。
我要是喜欢谁的话比较喜欢主动。有对方的联络方式的话就联络,没有的话就打听。所以,无论如何自己的心情都能传达到。但是也有想说没有开口,过后搭腔说喜欢你啊的事情。
拍拖时的新鲜感不错。
没有结果的时候,春心等着风化。虽说失恋也是一个新恋的来临,找个新的真不容易,也不能努力忘记。为了忘记从前,就和女的朋友一起疯,但是对她们又显不公平了。毕竟还是想自己解决。在交谈中谈到恋情时,也时时的整理自己的心情。
哎,单相思也罢你情我愿也罢,恋爱的感觉是没什么变化的,恋爱时会有一种微妙的紧张感,所谓有新感觉,就感觉是自己好像是版本升级了。那是爽。感觉还是想把在地球上的芸芸众生中找到自己喜欢的有特殊感情的人当成一件大事啊。

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
今、私も自分の家族が持っていて、努力しておとなしく、独立して両亲の辛抱を分担して、今はまだよくやっていないですが、私顽张ります。本当にいろいろなことどうもありがとうございました。(最后加一句感谢的就可以了。)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不...

请人帮忙翻译一下日语句子``非常感谢`!~`
先月、私は故郷に戻りました。故郷の北京には红叶はとっても多いのです。私も红叶が大好きです。2.今天是什么日子呢?这个城市在街上有很多游客。并且,在店铺里也有很多。非常的热闹。可是,昨天却很安静。今日の何の日ですか?街中に旅行客で溢れています。しかも、店舗の中にも一杯です。

请帮帮忙,翻译一段日文。谢谢了,非常感谢。
由于在电视上见大,美丽的白雪。见大的雪在去年十一月,我是第一次。上次我可以见大的雪。我只能看电视。在北方,冬天,让人们欣赏雪景。斯诺瀑布和大,对交通的影响以及。但是,是干净的人的手是清洁的雪。对于那些谁住在南方,你到北方,雪不会发现鳃。太阳是该地区的怪雪。下雪的时候放慢你北上。

请帮我翻译一段日语 谢谢
メールありがとうございました。谢谢你给我写邮件 日本语でも大丈夫との事でしたので、お言叶に甘えて日本语でお返事书かせて顶いています。听说你日语已经没有问题了,所以用日语给你回信了 といっても、前回もほぼ日本语 但是,上次也是用的也是日语(笑)chiさんはどんなカードがお好...

日文高手帮我把这段翻译成日文好吗,谢谢了!!非常感谢!
长い间、ほんとに、ほんとにありがとう、こんなに楽しい日々を过ごさせてくれって、ほんとにありがどう。好きです。理志くんのこと大好きです。君と离れたくないです。君がいないと寂しいです。ずっとそばにいてほしいです。でも时间です。マジ言いたくないけど、でもしかたが...

请帮忙翻译下这段日语,万分感谢!!
「してあるじゃないか」的意思在内。「ご用意いたしました」(常体「用意した」)这样来说是不是更清晰印象好呢。对今后要熟习敬语的人来说,与其使用有可能让对方感受不到「使用了正确的敬语」的「してございます」我建议不如用「おります」「いたします」等等最基本忠实的敬语。

谁能帮我翻译成日文?十分感谢!
别说你有着和我同样的心情,私と同じ気持(きもち)ちがあったとは言わないで 每一个人都明白,谁しも分かっている 那种刻意假装的了解,最低。その场の缮(つくろ)いで分っているとは、最低だよ 在我未曾透露的言行中,私がまだ言っていないことの中で 天才的你却说能理解我,天才の...

哪位高手可以帮我翻译一下这篇日文呢?
一绪に素敌な时间を过ごすことができたこと、共同度过美好的时光,すごく嬉しかったです(*>∀<*)是非常高兴的。みんな~ステキな思い出を作ってくれて 帮我编织成美好的回忆。ありがとうございました~谢谢大家。皆にも楽しい思い出になってるといいな~(*^_^*)希望我也...

急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)
とても残念でなりません。母はずっと癌と戦いながら、赤ちゃんの诞生を待っていたけど、病状の悪化があまりにも早すぎて、赤ちゃんの生まれて来るのがとうとう待てませんでした。でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。

请帮忙把一段中文翻译成日文 非常感谢!
自分の娘が大学で引き続き勉强して、中国の社会こんな娘は必ず売れるの思想の影响が分からないだけ、未婚女性の人生で、とても不幸なのは、このような思想は、ほとんどが负の、中国の女性は殊胜に直接影响を受けない结婚のこれらの本同気軽な时光もかぶりました1阶の深い影で、日本では、...

相似回答