《与妻书》(林觉民)古文和翻译

如题所述

第1个回答  2024-05-14
《与妻书》是清朝末年林觉民在广州起义前夕写给妻子陈意映的一封绝笔信。在信中,作者委婉曲折地表达了自己对妻子的深情和对处于水深火热中的祖国深沉的爱。他把家庭幸福、夫妻恩爱和国家前途、人民命运联系在一起;把对妻子亲人的爱和对国家人民的爱连为一体,阐述一个深刻的道理:没有国家和人民的幸福,就不会有个人的真正幸福。

以下是《与妻书》的部分原文及其翻译:

原文:意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

翻译:意映爱妻,你看了这封信时,我已经成为阴间的鬼了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看到这封信时,我已经是阴间一鬼了。我写这封信,泪水和墨水一起滴落在纸上,无法写完信,就想要放下笔,但我又怕你不能体察我的衷心,以为我忍心抛下你而死,以为我不了解你是不希望我死的,所以就强忍着悲痛给你写这封信。

原文:吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!

翻译:我非常爱你,也就是爱你这一念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意足呢?我这—腔爱意,就是不能学古圣人的所谓超然物外啊!古语说:“仁爱的人,以爱自己的亲人为最重;然而从亲爱自己的亲人开始,推广到爱别人家的亲人。”我充满爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我敢于在你之前死而不顾你呀。你体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的对象,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤啊!

这封信情感真挚,笔触细腻,表达了林觉民对妻子深深的爱意和对国家、人民的责任感。他用自己的生命践行了对国家和人民的承诺,展现了一个革命者的坚定信念和高尚情操。同时,这封信也展现了林觉民作为一个丈夫和父亲对家庭和亲情的深深眷恋和无奈。他的牺牲精神和爱国情怀深深地感染着每一个读者。
    官方电话

与妻书原文及翻译
《与妻书》是清朝末年林觉民在1911年4月24日晚写给妻子陈意映的一封绝笔信,原文及翻译如下:原文:意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知...

与妻书的翻译古文翻译
出自林觉民与妻书与使吾先死也,吾宁汝先吾而死与其使我先死,不如你比我先死原作对这句话的解释是“我的意思原是说凭你的纤弱,一定经受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留给你,我是不忍心的,所以宁愿让你;原文意映卿卿如晤吾今以此书与汝永别矣吾作此书时,尚为世中一人汝看此书时,吾已...

《与妻书》(林觉民)古文和翻译
《与妻书》是清朝末年林觉民在广州起义前夕写给妻子陈意映的一封绝笔信。在信中,作者委婉曲折地表达了自己对妻子的深情和对处于水深火热中的祖国深沉的爱。他把家庭幸福、夫妻恩爱和国家前途、人民命运联系在一起;把对妻子亲人的爱和对国家人民的爱连为一体,阐述一个深刻的道理:没有国家和人民的幸福,...

...乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。翻译现代汉语
释义:也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。出处:《与妻书》作者:林觉民 原文:吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘...

与妻书翻译一句一译
与妻书翻译一句一译如下: 原文:意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。译文:意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼。 原文:吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,...

林觉民的《与妻书》原文是什么啊?
全文翻译: 林觉民(1887—1911),字意洞,号抖风,又号天外生,福建闽侯(现在福州)人,黄花冈七十二烈士之一,就义时年仅25岁。 〔意映卿卿〕意映,作者妻子的名字。卿卿,旧时夫妻之间的爱称,多用于对女方的称呼。 〔竟书〕写完。 〔遍地腥云,满街狼犬〕比喻清朝血腥凶残的统治。 〔彀〕同“够”。 〔司马春衫〕...

林觉民《与妻书》原文+白话文
林觉民《与妻书》[林觉民] [〔清代〕意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。吾至爱汝,即此爱汝...

与妻书译文
《与妻书》是清朝末年革命烈士林觉民在1911年4月24日晚写给妻子陈意映的一封绝笔信。限于篇幅,翻译(节选一二段)如下:我爱我的妻子,看到像脸一样的字眼:我现在用这封信向你永别!当我写这封信的时候,我还是一个人;当你读这封信的时候,我已经变成了一个阴间的鬼魂。当我写这封信时,眼泪...

林觉民的文章《与妻书》
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。  吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之...

适冬之望日前后翻译 适冬之望日前后什么意思
《与妻书》翻译:我们新婚的三四个月时间,当时正是冬天望日的前后,窗外稀稀疏疏的梅花和月亮的影子,依稀的互相辉映。我和你手拉手肩并肩的一起走着,亲亲切切的说任何事情。然而今天想起来,只剩下泪水。资料扩展 《与妻书》是林觉民在1911年4月24日晚写给妻子陈意映的一封绝笔信。在这封绝笔信中,...

相似回答
大家正在搜