谁能帮我把这个中国地名翻译成英文~~~

中国广东省中山市火炬开发区濠头大街 南方通信建设有限公司

Zhongshan City, Guangdong Province, China Torch Development Zone Ho first South Main Street building communications Limited
这个才是标准的答案!!只要是学过英语都知道:地名都是从小到大来翻译的~~~

参考资料:www.hao123.com

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-09-03
Chinese Guangdong province inside mountain City lighted torch develops the area 濠 an avenue south the correspondence the developments limited company

谁能帮我把这个中国地名翻译成英文~~~
Zhongshan City, Guangdong Province, China Torch Development Zone Ho first South Main Street building communications Limited 这个才是标准的答案!!只要是学过英语都知道:地名都是从小到大来翻译的~~~参考资料:www.hao123.com

谁能帮我把这个中国地名翻译成英文
NO.1 Residential,North Shachang Road,Xi-gong District Luo-yang City,He-nan Province 英语地址是从小写到大,房间、楼层、门牌、街道、区域、城市、国家,而中文是从大写到小。正如西方人观察问题是从微观不断一点点到宏观,而中国人是一上来先定调门。呵呵 ...

帮我翻译中国地名,人称 成 英语一下!!
。。。西湖不叫xi lake,叫west lake 长江也不叫changjiang river。。。叫yangtze river 这些东西你不能乱翻的。。别人看不懂的 你不给分还要100个例子。。基本无望

急~中国地名翻译成英文~在线等
第三:No.20, Ximianqiaoheng Street(这个东西吧,有些地方就这么叫,反正我看北京地铁啊什么的都直接这么翻译了), 31th Ximianqiaoheng Street, Qingyang District, Chengdu City, Sichuan Province, China 地址就是拼音,因为这是中文啊!你要一对一翻成英文了,中国人看不懂,老外也看不懂的~(多...

中国的城市用英语的表达
西藏,英文名Tibet 西安,英文名Sian 珠海,英文名chu-hai 成都,英文名ChengTu 福州,英文名Foochow 桂林,英文名Kweilin 宁波,英文名Ningpo 扬州,英文名yangchow 苏州,英文名soochow 拉萨,英文名Lahsa 呼和浩特,英文名Hohhot 乌鲁木齐,英文名Urumqi 沈阳,英文名Mukden 桂林,英文名Kweilin 宁波,英文名...

中文地名翻译成标准的英语,如“北京”翻译成标准的正式英语?
北京 Beijing 呼和浩特 Hohhot 地名一般按音译(汉语拼音)成一个单词,除首字母大写其他小写,中间没有空格。但少数民族地名(如呼和浩特)一般有自己固定的英文单词。

中国地名 英文翻译-四川凉山航天城
Aerospace Town, Liangshan Prefecture, Sichuan (Province可要可不要,都知道四川是省)1.凉山,全名凉山彝族自治州(Liangshan Yi Autonomous Prefecture),这里简称:Liangshan Prefecture 2.城,城镇,town可用(类似的:大学城college town、影视城movie town)英语地名习惯:1.从小到大、倒叙 2.各词...

中国地名英文翻译-四川凉山航天城
place names into English, it is important to follow certain conventions:1. The order should be from smaller to larger administrative divisions.2. The first letter of each word in the translation should be capitalized.3. Fixed nouns in Chinese should be transliterated using pinyin.

如何将中文地址翻译成英文地址
将中文地址翻译成英文地址的方法多种多样,首先需要熟悉常见的地址对应的英文表述。对于一些常用词汇,比如街道、小区、城市等,应该有基本的英文翻译作为参考。对于非常用的地址信息,可以使用拼音表示。值得注意的是,国内地址翻译时通常是从大到小,即从省份开始,依次为城市、区县、街道和门牌号。而在国际...

中国地名翻译成英文 CCNA考试用
中国湖南省长沙市(开福区)江湾路湘江世纪城星江苑2栋701,邮编:410000 Room 701, Building 2, Xingjiang Garden(或音译为Xingjiangyuan), Xiangjiang Century Town(或音译为Shijicheng) Estate, Jiangwan Road\/Street(看当地习惯选用), (Kaifu District,)Changsha City, Hu'nan Province, PRC, PC:...

相似回答
大家正在搜