韩国的姓氏和中国的姓氏有什么关系 他们的姓名是音译还是意译...
至于姓氏,基本上是音译的。
韩国的姓氏和中国的姓氏有什么关系 他们的姓名是音译还是意译
在韩国人的姓氏中还有一个奇特的现象,即“本”。人们在相互介绍时,不只说出姓什么,还要说出各自的“本”来。所谓“本”,即指该姓氏的始祖源出于何地,也就相当于中国人的籍贯。比如说姓金的,虽然都姓金,但各自的“本”不同。如,有广州金氏、安东金氏、义城金氏、庆州金氏等;姓李的有光山...
少数民族的姓氏都有哪些?
丰富性 直接采用汉姓,有朝鲜、壮、土家、白等19个民族;既使用本民族的原有姓氏,也使用汉姓,有满、蒙古、彝、藏、景颇等27个民族;无姓氏,维吾尔、哈萨克、布朗、傣等8个民族习惯上没有姓氏。 神秘性 少数民族姓氏起源与图腾崇拜、原始宗教信仰等有着密切关联。如四川省德昌县金沙乡的僳僳族,崇拜李树的姓李,崇拜...
韩国的姓氏和名字是音译还是意译呢?
朝鲜人用中国人的姓,有些姓在中国不太常用或没有是因为这族人在中国没落或是他们脱离中国后产生的新的姓氏。楼上的,“我们的老师是韩国人”这种表述方式可能不妥,你想表达的意思是你的老师是个韩国籍人或是中国籍朝鲜族人吧。朝鲜人是中国人的侄儿,日本人是中国人的外甥。朝鲜人要亲一些。
朝鲜族 姓
决定完名字的意义之后再翻译成朝语 我们那个年代是这样的,但是现在我们这个岁数的做了父母之后 由于更年轻,以前的观念就不那么强,更倾向于取纯朝鲜语的名字 就是那种很难翻译过来,即使翻译过来也会觉得很乖的,但是朝语听起来还是会很好听,很多韩国名字听起来很奇怪就是因为这样 ...
韩文是中国的遗传吗?
“한(han)”音译做“韩”,“글”则意译做“文”,“한글”就被翻译做“韩文”,而不翻译为“大字”或“伟大的文字”。棒子们目前使用的是15世纪朝鲜世宗国王创制的训民正音书写,这种文字有着很显着的独创特征。韩国、朝鲜学者认为,韩文(한글)...
为什么李玮峰的李 和李英爱的李 在韩语中不一样?
这是两种翻译方法:李玮峰的 리是音译(现在韩国翻译中国人命,地名的时候,多倾向于音译。如北京,不再用북경,而用베이징。因为有时候用意译的方法,翻译成韩文会闹笑话。这里理解为朝鲜的翻译方法(朝鲜或朝鲜族李姓翻译为:리)不对,因为这...
韩文名字是怎么翻译成中文的
有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看...
西域古国的人名是否和汉族人名的格式是一样的?
少数民族建立的国家是不能把汉族的姓氏来解释的,那些根本不是汉族通常用的姓氏,而是从少数民族语言和姓氏中意译,或音译得来的,就像把外国人的名字写成汉语似的,大家都知道汉语的基本音是很有限的可以说穷得很,学过外语的的人都明白这一点,比如说ra,rii,yee,kue,我们没有这样的语音,我们把它们...
关九海是不是满族人,因为姓关的是瓜尔佳氏?
清入关后,民族关系不断发展,汉军旗人多有用满族称名不称姓的方式命名的,而满洲旗人深受汉族文化习俗的影响,有很多用汉字为姓氏,如瓜尔佳氏以音译改称为关姓,纽呼禄氏以意译改称郎(狼),伊尔根觉罗,又称民觉罗,改汉称为赵。也有将满姓汉语音译的第一个字作为姓氏的,如佟佳氏简称佟,马佳氏...