日语里的自称

请问日语里用于自称的词:wa ba xi:o lie wa和bo ku wa同什么不同?

1、わたし(私):这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。比「わたくし」更通俗、常用。

2、わたくし(私):也是常用的说法,但比「わたし」郑重。在比较郑重、严肃的场合或者身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。

3、あたし:是「わたし」的音变,语气比「わたし」更随便了一点儿。这个词曾经是男女共用的词,现代基本上成了女性用语。

4、ぼく(仆):是男子对同辈或晚辈的自称。不如「わたし」郑重,给人以亲近随和的感觉。「ぼく」的当用汉字是「仆」,古代读成「やつかれ」,是表示自谦的第一人称代词;

起初男女通用,从明治时代起,学生们开始读成「ぼく」。「仆」也读「しもべ」,「召使い」的意思,即仆人、男佣人。这显然是源于中国古代的“仆”字之意。

5、こちら:强调说话者自身或自身一方的情况时使用。例如:「もしもし,こちらは田中ですが」,「こちらはいつでも结构です」等。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-27
1.私 わたし wa ta shi
教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用
虽说官方规定里是最正统的,其实日本人用的不多(至少玩Game中出现频率没おれ啊あたし高)
有人说男性用的话常常会有小受的感觉(汗),其实没那回事。
2.私 わたくし wa ta ku shi
わたし的敬语形式,不常用,一般有教养的女性多用。只有在极正式的场合男性才会使用
3.あたし a ta shi
口语中年轻女性专用,男性用的话......那就是伪娘(例如瑞穗姐姐)或干脆是人妖

あたい a ta i
あたし的音变化一种, 主要是东京老街妇女和幼儿使用。

4.あたくし a ta ku shi
あたし的敬语形式,更正式一点。

5.仆 ぼく bo ku
年龄较小的男性多用,口语。如果年龄大一点的用这个,会给人感觉孩子气,有点可爱,小受们也多用这个......
有点男孩子气的女性有时候也用,有时侯也是萌点之一哦(例如月宫あゆ)
6.俺 おれ o re
男性多用,比较粗犷,随便的说法,一般Galgame男主角都用这称呼自己...... 如果对长辈用此称呼,会显得很不礼貌
7.我(吾) われ wa re
比较正式、书面的说法,男女通用
多用于演讲、开会、讨论严肃问题的时候
一般叠用为われわれ(我们??)
8.侬 わし wa shi
上了年纪的人用,经常看到一些大魔神就わし,わし的
9.自分 じぶん zi bun
本意是“自己”。用来自称时,相当于“在下”
男女通用
军队中作报告,称呼对方为阁下时,自己就能用这个
10.我辈 わがはい wa ga ha i
军队中用称呼,日常生活中很少见到,keroro军曹就经常用
11.拙者 せっしゃ se ssya
武人性格的人经常用......即武侠小说里的在下什么的
12.小生 しょうせい syou sei
武士用,道士什么的也经常这样用。

13.予(余) よ yo
常听到的贵族男性的用法,这样自称的人不止要和时代严重脱节,而且还要是十分尊贵的人才行。可以说这个自称的意义和帝王称自己为“孤”或者是“寡人”差不多。总之没有身份的人是不敢这样自称的。
わらわ wa ra wa
常听到的贵族女性的用法,大小姐性格的女性也经常用......
14.うち u chi
本意是“家”,也可以指自己一方的人
关西的女孩也会这样自称
15.わたす wa ta su
东北方面的人自称。
与之类似还有 オラ o ra
16.某 それがし so ne ga shi
感觉像是わたくし+拙者的组合 ,属于比较古老的称呼,很少见。第一次看到是在最近攻略Galgame时,看到某武人性格大姐这样用 。

称呼对方家人的敬语:
ぉ父さん( o to u san) -- 父亲
ぉ母さん (o ga a san) -- 母亲
ご主 人 (go xiu jin) --丈夫
奥さん (o ku san) --妻子
娘さん (mu si me san) -- 女儿
息子さん(o si ko san) --儿子
ぉ兄さん(o ni i san) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
ぉ柿さん(o ne e san) --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹さん(i mo u to san) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟さん(o to u to san) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
在别人面前称呼自己的家人用:

はは (ha ha) --妈妈
ちち (qi qi) --爸爸
ご主人 (go xiu jin) --丈夫
家内(ka na i) --妻子
娘(mu si me ) --女儿
息子(o si ko ) --儿子
兄(o ni) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
柿(a ne ) --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹(i mo u to ) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟(o to u to ) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
第2个回答  推荐于2017-10-10
私 わたくし watakushi
对比自己辈分或地位高的人使用,敬语。男女通用。

私 わたし watashi
相对“わたくし”而言更随便和柔软一些的说法,敬语。虽是男女通用,但是女性使用较多。

あたし atashi
由“わたし”的发音变化而来,相对“わたし”而言更随便和柔软的说法,基本上为女性用语。

仆 ぼく boku (“仆”为繁体字)
在相对正式的场合,对和自己比较亲密的平辈或后辈使用,男性用语。

俺 おれ ore
对朋友和后辈在非正式场合使用,非敬语,男性用语。

我 われ ware
古时的第一人称,现在很少单独使用。一般重叠写成“我々(われわれ)”,用来表示复数第一人称(我们)。

内 うち uchi
关西地方(大阪,京都等地)的女性第一人称用语。

わし washi
由“わたし”变化而来,现在主要是年纪大的男性使用。

乾之丁的回答希望能给你帮助。
参考资料:日本《大辞林》本回答被提问者采纳
第3个回答  2020-03-11
相似回答