我在日企工作,有时候老板经常和我说ありがとう,我回答总是いいえ、どういたしまして、ぜんぜん,对吗?

还有别的说法吗?请按照尊敬程度分类,另外とんでもないです和なんでもないです一样吗,翻译成中文什么意思啊,望大侠赐教!

你回答的很对。
とんでもないです和なんでもないです意思不一样
とんでもないです:什么也不是,没那回事(程度重,意思:根本不是个事!口语,对老板说不太合适)
なんでもないです:没关系、没什么。

简单的“不客气、不谢”可以用:いいえ。
但“とんでもないです”对上级是不适用的。
这里例句,请看使用语境:
1.
あなたはほんとうにまじめに勉强しますね--とんでもない,力がないから先にやってるだけですよ.你读书真用功啊──哪儿的话,我是笨鸟先飞 收藏反馈
2. あの人が亲切だなんて,とんでもない话だ说他心肠热,满不是那么回事. 收藏反馈
3. おまえはとんでもないことをやったもんだ.你这么干还了得! 收藏反馈
4. お礼をいただくなんてとんでもないことです怎么能收您的礼呢;收您的礼物,太不合情理啦. 收藏反馈
5. きのうはとんでもない粗相をいたしましたので,きょうはおわびに上がりました.昨天我真对不起,今天特来向你赔罪 收藏反馈
6. このためにわたしはとんでもない见当违いをした为这件事我闹了一场大误会. 收藏反馈
7. どうせ竞争者は现れないだろうなどと思って,あぐらをかいていたら,とんでもないことだ如果认为反正不会有竞争者出现而稳稳当当地坐起来,那可是不行的! 收藏反馈
8. とんでもないことに出会う?出合う遇到意想不到的事. 收藏反馈
9. とんでもないことをやらかしたもんだ干了一件糟糕的事. 收藏反馈
10. とんでもないことを仕出かす干出意想不到〔不象话〕的事来. 收藏反馈
11. とんでもないことを言う.失言する.话说走板儿了 收藏反馈
12. とんでもないことを言ってはいけません.这话说得出圈儿了 收藏反馈
13. とんでもないところで彼に出会った在意想不到的地方遇见了他. 收藏反馈
14. とんでもない大嘘弥天大谎. 收藏反馈
15. とんでもない当て推量胡乱推测. 收藏反馈
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-06
どういたしまして最正式,但是对于随口一句性质的ありがとう来说有点过头了
いえ、とんでもありません亦可,とんでもない是没关系,不要紧,用于对歉意比如ごめんなさい的回应,但是近来口语中也可被用来回应感谢。なんでもない是没什么(事),不能和前者换用。
いいえ的否定过于强烈,这种情况下可避免使用
如果是应当表示谢意的时候,はい亦可回应。对于谢谢和お待たせしました之类(非上级)用はい回应好像挺不习惯的样子,但的确可以,正在适应中。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-10-19
とんでもないです是相当于我们所说的“哪里哪里”
なんでもないです则是“没什么,没什么啦”
如果你的老板不是经常受你帮助之后而所说的“谢谢”的话,你还是回答“いいえ、とんでもないです”
第3个回答  2012-10-19
你这么回答老板也可以。
一般口头的话,也可以用いいえ、ありがとうございます。来表达自己的客气和对老板的感谢。
另外,とんでもないです和なんでもないです的意思是不一样的。
前者是可以用来回答对方的感谢,还有一个意思是表示意外的。
后者则是容易的,简单的,没什么的意思。

仅供参考。

...我回答总是いいえ、どういたしまして、ぜんぜん,对吗?
とんでもないです和なんでもないです意思不一样 とんでもないです:什么也不是,没那回事(程度重,意思:根本不是个事!口语,对老板说不太合适)なんでもないです:没关系、没什么。简单的“不客气、不谢”可以用:いいえ。但“とんでもないです”对上级是不适用的。这里例句,请看使...

日本人说「ありかとうこさいます」,是什么意思?
回复“ありがとう”时使用“いいえ、どういたしまして”是一种常见的礼貌表达。在日本文化中,“どういたしまして”不仅仅意味着“不用谢”,它还带有一种对对方表示感谢的回应,表示对方的行为并非值得感谢,因为你并没有为他们做些什么特别的事情。当被问及“ありがとう”时,使用“どうい...

日本人说ありがとう怎么回答
当日本人向你表达感谢,说“ありがとう”时,你可以以谦虚的方式回应。一种常见的回答是“いいえ”,意思是“哪里哪里,不用客气”。另一种表达则是“どういたしまして”,中文通常译为“不用谢,不客气”。这个表达传达出的意思是“你做的事情并不需要我过多感激,我只是尽了微薄之力”。"ど...

日本人说ありがとう怎么回答
1. 当别人对你说“ありがとう”时,你可以回答“いいえ”表示“哪里哪里,不用客气”。2. 或者你也可以回答“どういたしまして”表示“不用谢,不客气”。3. “どういたしまして”在中文中常常翻译作“不用谢,不客气”,它是对对方说出的感谢或者歉意,表达出的「あなたが感谢する(诧...

日本留学丨日本人说「ありがとう」时,该怎么回
日本人说「ありがとう」时,你可以这样回应,这是最常用的日常用语:1. 对方:「ありがとう」。2. 回答:「いいえ、どういたしまして」。

ありかとう日语怎么说
我根本就没想到做这些会被你感谢,你实在是太客气了的深层意思。另外,在面对上司或长辈对你说ありがとう时,建议大家也不要直接回答どういたしまして。因为有些日本人对于直接回答どういたしまして的做法有些抵触。他们认为用回答同辈的语言(非敬语)回答长辈的感谢,感情可能表达地不够到位。

在日本别人对你说ありがとう时应该怎么回答?可以说不客气吗?
这时回答可以用:どういたしまして = 不客气。

当有人说:“ご応援、ありがとうございます”我应该怎么回复?
"どういたしまして"(do i ta shi ma shi de)就可以了!这是比较正式的回答,带有尊敬的意思.这种说法现在年轻的日本人很少用,他们基本上在别人感谢他们的时候回敬“いいえ”!!参考资料:http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/13871077.html?si=1 ...

ありがどう啥意思?
说完整了就是いえいえ、どういたしまして 这个有时候课本上也会教,就是不客气不用谢的意思,用在比较正式的场合,一般朋友之间不用这么说。另外如果是好朋友关系,比如说你问题里说的那种情况,你回答完后人家谢你,你也可以直接说気にしなくていいよ~ kinishinakuteiiyo 别客气,没什么大不...

日语「とういたしまして」是什么意思啊?
「どういたしまして」就是“不客气”的意思,用于回答「ありがとう」(谢谢)。不过它在使用上也有一定的局限性。首先,对于关系亲密的朋友来说,它显得太过郑重;而如果对长辈或上级使用,又给人一种高高在上的不礼貌的感觉。面对长辈或上级,可以用「いいえ、とんでもないです」来表达“不...

相似回答