法国国歌《马赛曲》的法语歌词加翻译?

如题所述

马赛曲》歌词如下,翻译设计敏感词汇,建议自己寻找:

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

Létendard sanglant est levé

Létendard sanglant est levé

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Egorger vos fils vos compagnes

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

Létendard sanglant est levé

Létendard sanglant est levé

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Egorger vos fils vos compagnes

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

Létendard sanglant est levé

Létendard sanglant est levé

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Egorger vos fils vos compagnes

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

为了满足韵律上的要求,平时在法语中不发音的e(多数在词末尾,少数在词中间)在演唱时要发/ə/的音(例如notre就念作/nɔtʁə/),除非后面接了一个元音开头的词。某些时态的第三人称复数变位后缀-ent,平时也不发音。

但在演唱时,如果这个词缀前面是一个辅音,后面的词开头也是辅音,那就也要念成/ə/,例如viennent(原形为venir)在后接辅音开头的词时念/vjɛnə/。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-09-26
La Marseillaise
  Allons enfants de la Patrie
  Le jour de gloire est arrivé
  Contre nous de la tyrannie
  L'étendard sanglant est levé
  L'étendard sanglant est levé
  Entendez vous dans les campagnes
  Mugir ces féroces soldats
  Ils viennent jusque dans vos bras,
  Egorger vos fils,vos compagnes
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons,marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons,marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Français ! en guerriers magnanimes
  Portez ou retenez vos coups.
  Epargnez ces tristes victimes
  A regret s'armant contre nous.
  A regret s'armant contre nous.
  Mais le despote sanguinaire,
  Mais les complices de Bouillé,
  Tous ces tigres qui sans pitié
  Déchirent le sein de leur mère
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons,marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons,marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Amour sacré de la Patrie
  Conduis,soutiens nos bras vengeurs !
  Liberté,Liberté chérie !
  Combats avec tes défenseurs.
  Combats avec tes défenseurs.
  Sous nos drapeaux,que la victoire
  Accoure à tes males accents,
  Que tes ennemis expirant
  Voient ton triomphe et notre gloire !
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons,marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons,marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons

 前进,祖国的儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和孩子。
  这一帮国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
  什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
  发抖吧!暴君,卖国之人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
  法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和他的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
  祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
  当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
  武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用敌人肮脏的血做肥田的粪料!
第2个回答  2012-09-26
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé {2x}
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes

{Refrain:}
Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de Rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? {2x}
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

{au Refrain}

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers ?
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient,
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées ?

{au Refrain}

Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobe de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix {2x}.
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux
Contre vous tous prêts à se battre

{au Refrain}

Français ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous {2x}.
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère

{au Refrain}

Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie !
Combats avec tes défenseurs {2x}.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !

{au Refrain}

Nous entrerons dans la carrière,
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et les traces de leurs vertus. {2x}
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

中文歌词:

前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
发抖吧!暴君,卖国*人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用肮脏的血做肥田的粪料!本回答被提问者和网友采纳

法国国歌《马赛曲》的法语歌词加翻译?
《马赛曲》歌词如下,翻译设计敏感词汇,建议自己寻找:Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie Létendard sanglant est levé Létendard sanglant est levé Entendez vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats Ils viennent jusque dans vos...

法国国歌:马赛曲 的中文翻译谁有
法文原文 第一节 Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé !Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé! (bis)Entendez-vous dans les campagnes .Mugir ces féroces soldats ?Ils viennent jusque dans vos bras. Egorger vos fils,vos compagnes !Aux ...

法国国歌歌词 法国国歌马赛曲歌词
1、歌词 Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起,Le jour de gloire est arrivé! 光荣一天等着你!Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正对着我们 Létendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗,Létendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗!Entendez-vous dans les c...

法国国歌歌词中文
我们要找他们的骸骨,使他们入土为安,带著战胜者的光荣!带著战胜者的光荣!啊!我们不能苟且偷生,应该庆幸能与他们一同为民族献身,背负那极大的荣誉,鼓起勇气,拿起武器吧。(合唱)噢,同胞们,拿起武器,排好阵势,前进,前进!用他们不洁的血 为农田施肥。马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。...

马赛曲(法国国歌) 文言翻译版
marchons,我们的步伐坚定,只为荡涤敌人的污血,让那不纯净的鲜血灌溉我们的土地,Abreuve nos sillons,让我们的家园重焕生机。这首马赛曲,不仅是法国的国歌,更是每一个法国人心中的战斗号角,它呼唤着我们,Aux armes citoyens,为自由、为荣誉,一同踏上那决死的征程,Marchons, marchons。

法国国歌马赛曲歌词是什么?
歌名:La Marseilaise 歌手:群星 填 词:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔 谱 曲:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔 Allons enfants de la Patrie 我们走吧!祖国的孩子们,Le jour de gloire est arrivé.光荣的那一天已经到来。Contre nous, de la tyrannie,对抗我们的,是专制横暴,L'é...

求助:法国国歌中一句句子翻译和分析。
要想理解contre, 先来看一下pour这个词。je suis pour toi. 我赞成你。je suis contre toi. 我反对你。contre 主要有两种意思 1:反对,反抗 2:对着,朝着 那么,马赛曲 中的这句歌词的正常语序为:L'étendard sanglant de la tyrannie est levé contre nous.意为:暴君正对着我们举起血腥的...

法国国歌歌词中文等很久了,还没找到?
法国国歌:马赛曲La Marseillaise,它原名为莱茵守军战曲(Chant de guerre de l'Armée du Rhin),纪录着革命惨烈实况的法国国歌。1792年4月25日,由德利斯勒(de L'Isle)在当时Strasbourg市长家中所做。同年,当马赛志愿军前赴巴黎支援杜乐丽起义时,便高唱这首义愤填膺的军歌,因而被法国人称为「...

法国国歌歌词中文翻译
法国国歌《马赛曲》的中文翻译歌词如下:前进!前进!祖国的儿郎,那光荣的时刻已来临!专制暴政在压迫着我们,祖国大地在痛苦地呻吟!公民们,武装起来!公民们,投入战斗!前进!前进!万众一心,把敌人消灭净!这首充满激情与号召力的歌曲,是法国历史和文化的象征,它诞生于法国大革命时期,见证了无数...

法国国歌的作者及歌词(法中对照)
1795年7月14日,《马赛曲》正式成为法国国歌,仅使用其中的第1段和第6段歌词,歌词中展现了对敌人的毫不怜悯和对自由的坚定呼唤。尽管鲁日·德·李尔本人并非一帆风顺,1792年8月他因与自由派军官的关系而被停职,1793年甚至被捕,但他的作品和《马赛曲》依然得到了认可。然而,他对拿破仑的不满在...

相似回答