请教日语高人一个问题(关于副词和状语)

像这样的句子:1.野球は日本でたいへん人気があります.2.田中さんはよくテレビで野球の试合を见ます.3.男の人はたいてい野球が好きです。这些句子里为什么副词在名词前,这是否表示修饰的是名词,还是另有说法.如果把副词改在动词前可不可以,是否有语病,或者表达的意思不同?因为我现在在看标日的前两册,找遍全书也没有看到相关说明.所请哪位高人详细指教一下,感激不尽.
另外补充一下,请不要局限于我的例句来说明,我想请问一下总的规则,因为我现在只看到13课,所以给出的例子肯定有局限性....另外还有一句:まちは中华料理店が たくさんあります.这里的副词又是在名词的后面....有没有一个总的语法规律可以遵循的...不知道日语二级,一级里的书本关于这点是怎么讲解的.

首先,这里的副词修饰的是动词。
1.野球は日本でたいへん人気があります.
たいへん修饰あります
2.田中さんはよくテレビで野球の试合を见ます.
よく修饰见ます
3.男の人はたいてい野球が好きです
たいてい修饰好き

日语里的一大特点就是动词放在语句的后面。所以你看到的语句中表面上副词放在名词前面,但副词修饰的是动词。

日语的语句结构比较松散,各个成分(主语,谓语,定语,状语等)的位置都可以任意改变,而不会影响语句的意思。其实,秘密就在于日语里的助词(如に、が、を等等),每个助词都有特定的功能,起到连接语句成分的作用,所以,不论语序怎么变,通过观察相应的助词,就能理解语句的意思。

其实,日语的基本规则就是动词置后,其他的成分可以灵活变化。只是有的说法不大常用,但意思是一样的。

比如:私は良く博物馆へ行きます.(我常去学校附近)
也可以这么说: 私は博物馆へ良く行きます。
只是一般都用前面的说法。

一般来说,副词往往放在宾语的前面,即:

主语+副词(作状语)+宾语+动词。

如果没有宾语,则是主语++副词(作状语)+动词。

请参考。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-12-07
日语的句子结构都是前面修饰后面,
其中定语绝大多数修饰紧跟在定语后面的体言,但是副词或其他状语修饰的用言有时离得较远。
如:田中さんはよくこの図书馆に来ます。
「よく」修饰「来ます」,

四月にめずらしく雪が降った。
「めずらしく」修饰「降った」;

はやく行かないと间に合いませんよ。
「はやく」是修饰紧跟在后面的「行かない」。
所以副词的位置并非固定,或者像你想的那样有什么规律。具体要按照当时的情况以及语感。

要把强调的词放在「が」前面。中华料理店が たくさんあります。たくさんの中华料理店があります。两者都没有错,前者强调「中国菜馆」后者强调「很多中国菜馆」。关于语感,是否可以看这句「中国菜馆有很多」和「有很多中国菜馆」来感觉? 1.遅く学校に着きました。 2.学校に遅く着きました。虽然都听得懂,不过我认为把形容词放在动词前面听起来比较顺耳。因为你要形容的是「到达」。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-12-07
副词作为修饰语应放在修饰对象之前。
虽然在日语中由于助词的作用语句结构比较松散,但依据上述原则,副词的位置不同,表达的意思有时是有很大区别的。
1.野球は日本でたいへん人気があります.
たいへん修饰的是「人気があります」,如果放在あります前面,语感就有所不同了;
2.田中さんはよくテレビで野球の试合を见ます.
田中经常用电视看足球赛,而不是用其他方式看足球赛;如果放在「野球の试合を见ます」前面,有用电视看足球赛而不是用电视做其他事情的感觉;而放在「见ます」前面,则表示用电视看足球赛而不是看电视剧;
3.男の人はたいてい野球が好きです。
修饰的是「野球が好き」,如果放在「好き」前面,感觉上有男人对足球一般都是喜欢的,而不是不喜欢。
4.まちは中华料理店が たくさんあります.
同意楼上snower5的分析。
第3个回答  2007-12-07
副词是经常放在名词的前面 但也有些情况是放在动词前面的虽然说语法上不正确 但日本人就是这样说的:まちは中华料理店が たくさんあります中たくさんあります就说的很好 日本人就是这样用的。
第4个回答  2007-12-07
日语的语法比较自由的。不像汉语。比如:
私は野球がとても好きです。
野球がとても好き、私は。
私は野球が好きだ、とても
这些句子在会话中都可以使用,能理解。
但是,正规书刊教材当中的语法通常按默认语法顺序来写,如果颠三倒四了不严谨了。比如:野球がとても好き、私は。私は野球が好きだ、とても这种顺序不可以。其他的形式都可以。
相似回答