两个法语问题

1. L'homme qui nous fait signe de la main est mon oncle Jules. qui前为什么不用加à? 而La marchande à qui je me suis adressé m'a donné les détail de cet accident. qui 前为什么又要加à?不是都是作间接宾语吗?
2. Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à côté de moi. 这里assis为什么不用自反?

1, 第一个qui不加à是因为faire signe de la main 是个完整的词组,意思是作手势
第二个qui 加à是因为adresser 这个词在这里的用法是adresser à qn, je me suis adresser au (à le)marchand ;在这里一个小错误,marchand 是阳性的意思是商人,商家, 在类似的句中与原来动词有固定搭配的介词必须要跟着,也就是为什么第二个qui 前面要带着à了,这是随着动词adresser 走的
2. 这里的assis 词性是形容词,意为“坐着的”,而不是动词
希望可以帮到楼主,有什么不清楚的可以追问~~~祝好~~~追问

第一句我已经明白了,这个词组是faire signe à qn,我理解错意思了,我以为是nous fait signe à l'homme,但其实是L'homme fait signe à nous,nous提到fait 前面去了。qui 在这里做的是主语,所以没有à。
第二句的用法还没学到,还是不是太明白。是不是翻译成英文的话就是...was seated beside me?

追答

对的

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

两个法语发音的问题
1,第一个是读za,很好判断,前面的词本来是以“呢”结尾,即使加了s变成复数也不变化,但是复数的s会影响到后面以元音开头的单词,所有有时候我们就是以这个单词开头是不是有z的音来判断他是单数还是复数,比如grand immeuble和grands immeubles,“大”和“楼房”的单复数都没有变化,但是复数的楼房...

两个法语的问题
1. 你的例子中, 很大程度上是习惯用法,比如 le rayon des jupes, 可是不说 le rayon de jupes, le rayon de la jupe, 如果换一个词, 有 le rayon des vêtements (de femmes 或者 des hommes )也存在有 le rayon de vêtements (pour hommes, 或者 pour femmes), 所以说有的...

两个法语小问题
对于第一个问题,如果你不明白的话,你可以尝试一下把这个DE去掉,你可以看到,前面的population是一个单数名词,后面的dix millions是一个复数,所以句子中间没有办法用être直接连接,所以,在语法关系上需要加一个等号,而且很多其它的词也都有这个用法,比如:le chiffre est de deux milles.第二个...

请问两个法语选择题
1) 将两个东西, 或事件放在一起, 突出他们的区别, 是一种 opposition – en revanche (par contre) 对立 par contre = mais, ou en revanche 比如 – Cet appartement est confortable, en revanche , il n'y a pas de vue. 这套房舒适,可是窗外没有 vue -- Il est très bavard, ...

2个法语的翻译问题
1. Après avoir 这个句型可以用在将来时,例如:nous partirons après avoir déjeuné 我计划在回国后去北\/京一趟:Après avoir rentré en Chine, je vais aller à Pékin 其实,这句话不一定非要用 Après avoir ,可以这么翻:Après mon arrivée en Chine, je vais aller à Pékin 也不...

几个简单的法语问题,都是《走遍法国1》练习册上的,懂的人帮帮忙_百度知...
我来一个一个帮你解答:1. 这里只能是"ont"。“ont”是动词“avoir"的变位,意思为”有\/拥有“;而”sont"是动词“être"的变位,意思为”是\/存在“。如果你用”sont”的话,句子就会被翻译成“他们是美丽的花”。然而用“ont”的话,句子的意思就是”他们拥有美丽的花“。2. "Soeurs"是姐妹...

两个法语问题
1, 第一个qui不加à是因为faire signe de la main 是个完整的词组,意思是作手势 第二个qui 加à是因为adresser 这个词在这里的用法是adresser à qn, je me suis adresser au (à le)marchand ;在这里一个小错误,marchand 是阳性的意思是商人,商家, 在类似的句中与原来动词有固定搭配的介词...

几个法语学习的问题~~~
第二个问题,château表示“城堡”,而palais表示“宫殿”。第三个问题,介系词de放在两个名词之间,后面的名词修饰前面的名词。当介系词de表示所属关系的时候,后面的名词一般是带定冠词的,如:les pieds de la table les portes de la voiture le toit de l'église le nom de la jeune...

想请教三个法语语法问题
你好,问题1::les 指的是revues,Sophie et à Paul只是地点而已,是说在这个地方的revues,所以les指的是revues,而revues是阴性复数,所以用vu+es 问题2:这句话是说自从20世纪初以来,海平面上升了10-15厘米,所以用完成时(passé composé),而自反动词(se+verbe)的这种变位用être,即填...

法语问题: mourir plutot que de se rendre 宁死不屈。
问题一:表示宁愿、更喜欢,两个搭配:préférer qch à qch \/ préférer faire que de inf ,这是固定搭配,不能改的,例句:"Faut-il préférer le bonheur à la vérité?" -- 幸福与真理,是否应该宁要前者?Je préfère rester que de partir -- 我宁愿留下来而不是离开。问题二:...

相似回答
大家正在搜