请问这个地址怎么翻译

10751-wilshre-blvd-apt-1104-los-angeles.ca-90024 U.S.A

麻烦了 谢谢了

美国加利福尼亚洲 洛杉矶市 1104号公寓 威尔逊大街10751号(邮编90024)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

请问这个地址英文怎样翻译
Room 102, Unit 5, Building No. 29, Wangdu Jiayuan, Beiqijia Town,Changping District,Beijing, PRC China

请问这个中文地址怎样翻译成英文?
因此,将整个中文地址翻译为英文时,这部分可以表达为“#7, East Sixth Bystreet, Xinghai Road”。注意英文中的路名在拼写上可能会有变化,根据实际应用中的惯例进行调整。2.#7, East 6th Bystreet, Xinghai Rd. 这个地址在翻译上与第一个地址类似,区别仅在于“横街”被直接翻译为“Bystreet”。因...

这个地址的3种不同英文翻译
英:3 Anhuili, Chaoyang District, Beijing *** Room No. 1 西:3 Anhuili, Chaoyang District, Beijing *** Sala N º 1 法:3 Anhuili, Chaoyang District, Beijing *** Chambre n ° 1

这个地址怎么翻译成英文?
翻译时,要确保每个部分的英文名称正确无误。比如,“中环南路”翻译为“South Zhonghuan Road”,“中环广场”翻译为“Zhonghuan Square”,“3楼A区”翻译为“Floor 3, Building A”。这些翻译要确保在英文中同样具有清晰的指示意义。总之,将中文地址翻译成英文时,采用从具体到抽象的顺序,保持英文地...

请问这个地址怎么英文翻译?
502room,no.3 of heyuanzhong second street,fangcun district,guangzhou city

请问这个地址用英文怎么翻译???哪位好心人帮帮忙啊!!!
8# 78#Fenghuangtaisi street,Zhifu District,Yantai, 后面写邮编 Shandong Province P.R.China

请问这个地址用英文怎么翻译~要专业翻译~
: Room 1519, Building A, Shuguang Mansion, No.8 Nan Dizhong Road, Tianci Street, Hun Nanxin District, Shenyang, Liaoning Province, China 这是标准的,‘座’翻译成:Building\/block,大厦是 Mansion,三个字的像,浑南新区,写成拼音前面一个,后面二个。而不是写在一起。请对照一下。

请问这个地址,英语如何翻译
No.52,Changjiang Rd.,Huanggu District,Shenyang,China Rd后面先有一个点再有逗号!不是打错了 ---gelumi~XD 就这么写。

请问,这个地址怎么翻译
1、Room 3-502,No.36 Daming Road,Mingfan District,Suzhou City,Jiangsu Province 2、(name)Room 3-502,No.36 Daming Road Mingfan District,Suzhou City Jiangsu Prov.China ***(code)OR“Room 3-502”expressed as“Room 502,Building No.3”、“Room 502,3rd Building”,etc....

请问这个地址翻译成英文怎么写?中国河南省郑州市金水区郑汴路127号升龙...
Room 2306, Unit 1, Block No.1,Zone B, Shenglong Fenghuang City,No.127, Zhengbian Road, Jinshui District,Zhengzhou 450008 Henan Province,P.R.China.

相似回答
大家正在搜