日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢

如题所述

第1个回答  2020-06-03
有汉字的字译,如:“木村拓哉”直接就读中文发音即可。
没有汉字的,
1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda
Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名译的。
2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个人的名字并不是这样。

日本人的名字怎么译成英语和汉语啊?
而日本人的名字译成汉语,则通常是通过意译的方式完成。因为汉字在日本名字中占有重要地位,许多日本名字可以直接或稍作改动后使用汉字表示。例如,“なかむら”(Nakamura)在汉语中会被译为“中村”。这种方式不仅保留了名字的原始意义,也使得名字更容易被中国人理解和接受。但是,...

日文名字是根据音译翻译成中文的吗
日本人的名字译成英文的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka。比如:寺沢这个姓、可以读作てらさわ,也可以读作てらざわ,这时候对应的英文就会不同。分别是:Terasawa和Terazawa。这种情况下,...

日本人的名字翻译成英文为什么那么奇怪?
日本人的名字翻译成英语一般是使用“平文式罗马字”(也叫:赫本式或黑本式),省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用“汉语拼音”。日本人跟中国人一样,姓在名的前面,但写成英文的时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。这可以说是“音译”...

日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢
1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名译的。2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个人的名字并不是这样。

日本人的姓名到底是音译还是意译
日本姓名翻译为中文时,采取音译与意译结合的方式。举例而言,"涩谷"和"黑谷"是同一个姓氏。在作品《婆娑罗》中,男主好友的名字在不同版本里为"四道"或"斋藤",展示了意译的运用。同时,著名作家黑柳彻子认为,她的名字"彻"蕴含了通彻、透彻的意思,与汉武帝刘彻的"彻"相似,说明了意译的存在。...

日本人的名字如果是纯假名的怎样翻译?是用音译还是每个或若干个假名都...
日本名字翻译成中文,不是音译。●因为日本人的名字通常都用汉字,所以译成中文时,直接用当用汉字。如:【木村春树】(むらかみ はるき) mu la ka mi ha lu ki,译成中文就是:村上春树,只不过日本用的都是繁体汉字。●最近也有日本人的名字会用片假名或者外来语,如:加藤ローズ,是“【...

日本人名是怎么翻译为中文的?
日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要...

日本人的英文名是怎么翻译过来的?
是根据日文的读音,然后日本习惯以发音接近的英文字母对应拼写。比如:山本,在日语中读作:“呀嘛某头”那么翻译成英文则是——Yamamoto 桥本,在日语中读作:“哈西某头”那么翻译成英文则是——Hashimoto 丰田,在日语中读作:“头由它”那么翻译成英文则是——Toyota 日本的首都东京翻译成英文为...

日本人的名字是怎样翻译过来的呢?
或“hayao”,因其英文翻译为“Hayao Miyazaki”。7. 在翻译近代日本人的名字时,若存在仅由假名组成的名字,通常会使用与假名读音相对应的常用汉字进行填补。例如,“なお子”可能被翻译为“直子”。8. 漫画中的人物命名较为自由,且有时并非真实存在的日本名字,因此在翻译时可能出现各种创意翻译。

日本人的名字翻译成中文是根据字来翻译还是翻音
一般都是汉字直接翻过来,但有些假名没有汉字,就会根据日文的发音音译过来,比如中岛ミカ(mika)就是中岛美嘉,ひろ(hiro)则即可音译为“比吕”,译为広(广),也有Hero这种译法,但是通常每个发音都会对应许多汉字hiro还可译为“宥””寛””宏””寻””佑””浩”。你可以用日文输入法把假名...

相似回答
大家正在搜