Incoming telex of February 15, 2010
RE: CTTN BTH TWLS
PLS REF TO OUR ORDER NO. 10112 PLCD WIZ U THRU US BY OUR CLIENTS, M/S ISSARDAS CO LTD OF LAGOS. AS ACPTD UNDR UR S/C NO.954031. FYI ZS ORDR WZ CNFMD AT RMBY40. 40 PR DZ CNF LAGOS. BUT V RGRT OUR BANKRS R NOT PRPRD TO OPNL/C UNLESS GDS R INSURD IN CHINA, OR COVRD IN LONDON THRU PEOPLE’S INS CO FR CIF VL PLUS 50%. THE PART IN EXCESS OF 110%, CIF VL PLUS 10%, IS TO CVR IMP DUTY RISK N PREMIUM IS TOB CHARGD EXTRA ON UR INV, V HV APPLIED TO OUR BNKRS FR ESTBLSHMT OF L/C IYF BY CBL FR RMBY40,400.00 PLUS INS PREMIUM , WCH REMNS VALID TIL APR 30, 2010.
V LK FRWRD TO UR SHPG DOC. RGDS.
翻译的好追加财富
参考资料:传入的电传2010年2月15日
商务函电英译汉的用词技巧|商务函电范文
如:“offer”在日常英语中是普通词汇,意思是“提供,提出”,但在函电中被译为“发盘,报盘”;“cover”普通含义为“遮盖”,在外贸所涉及的保险业务中被译为“投保”;“claim”的普通意思是“要求、宣称”的意思,在外贸英语函电中被译为“索赔”。4.2根据复合词确定词义 复合词虽然在日常英语中很少使...