中文读音相同的汉字音读是不是也相同?

如题所述

有发音一样的词,但也有同字不同音的。日文中的汉字基本分为音读和训读音读时发音等于或接近汉语中相同的词训读发音和中文汉字的发音完全不同例如:日文汉字中的“心”“心”音读:しん(si n) 和汉语中的“心”发音一样“心”训读:こころ (ko ko ro) 发音相差甚远
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

中文读音相同的汉字音读是不是也相同?
有发音一样的词,但也有同字不同音的。日文中的汉字基本分为音读和训读音读时发音等于或接近汉语中相同的词训读发音和中文汉字的发音完全不同例如:日文汉字中的“心”“心”音读:しん(si n) 和汉语中的“心”发音一样“心”训读:こころ (ko ko ro) 发音相差甚远 ...

名字中读音一样的中文字译成日文读音是不是也是一样的
不一定 比如yang在日语有 おう(あう)、よう(やう)、gyou、kou这几种,没有其他的 一般汉字一个音对应可能有2个日语音读 声调不影响,yang比较例外的,因为古代yang有好几个音 补充、例如a在古代有a、aq等读音、所以现在有あ、あち、あつ三种 ...

拼音相同的汉字音读相同也相同吗?
如果两个汉字的汉语拼音一样,在日语里的罗马字发音有一样也有不一样的,比如封和风都是FENG,在日语里的假名也都是"ふう"、而峰和封在汉语拼音里都是FENG,而对应的日语假名则分别是:"みね"和"ふう".如果罗马字拼音完全一样的两个日语汉字的话,则假名的书写完全一样,而发音的重音位置不一定一样....

中文日文读音相同
中文日文没有读音相同的,只有音读,但是和汉语的发音还是有区别 如:汉字=汉字 かんじ kann zi 就是音读的

相同拼音的汉字的日文读音都一样吗
刚才已经介绍过了,因为日语的音读来源于我们的古汉语读音,所以很多在我们汉语中是相同的读音,在日语中往往也是一样的。比如“映画馆”里的“映”, “英语”里的“英”,“経営”里的“営”,汉语的拼音都是“ying",而在日语中的发音也都是”えい“。不能说所有的日语汉字都是这样子的,但是...

日语中汉字的读法是不是要一个一个记,还是说看到没见过的汉字都能知道...
都要一个一个记。。而且有些字一样,读法不一样。。。就跟多音字一样。

为什么日语中有中文,是一样读音吗
有的汉字跟中文发音类似,属于外来词范畴。但有的汉字跟中文没有任何关系,只是借去用以表示他们的语言。比如,日本人把鼻子叫“hana”,但是他们没有文字把它表示出来,最后就找汉语把“鼻”字借过去来表示鼻子的意思。但是读音还是“hana”。其实,这个问题有很多种情况的。琢磨琢磨这个事情也满有意思...

日语中一个汉字像中文一样发一个音节还是发多个音节?
语言学者可从日语汉字的不同音读中和汉语方言的发音对比中了解到汉语发音在历史上的发音的变化..训读就是日语的固有发音,日语本身是和汉语毫不相干的语言,古代日本没有发明自己的文字,而是引入汉字作为书面语,古代日本读书人是口说日语,手写汉文,也就是说口语和书面语是分离的,日文汉字的训读其实是日语...

...我看到一个词,怎么知道它 毕竟音读与现在的汉语发音不同_百度...
音读还是训读是要学习的,查字典(不是词典)是一个途径,还有一个就是背常用汉字表。他们说的和中文发音相近就是音读,只能算是一个技巧,不同地域的人的感觉是不同的。一个词是汉语词还是日本固有词汇,也是要学习的,可以查词典。一般来说音读的词汇是汉语词,训读的是日本固有词汇发展而来的。顺...

有些日语里有汉字却又不是汉字的读法你教教我怎么读汉
音读是从汉字原本的发音而来,和汉字的读音差别不大,开始学习是必须的,之后很快就能掌握规律了。大部分和中国共同的单词都是音读。训读的发音相对复杂,但是也是有规律的。最初只能死记硬背,不过大部分汉字的训读也就一两种发音,慢慢就能够记住了。我也很喜欢卡拉OK,歌词用的汉字重复的挺多的,很快...

相似回答
大家正在搜