翻译一段日语文字!不要用翻译软件的

翻译一段日语文字!不要用翻译软件的我希望通过打工挣取一些零花钱来改善生活。希望在打工的过程中日语水平也能有所提高,可以认识更多的朋友,让我在日本的留学生活更加丰富多彩。

アルバイトを通して少し稼いで生活を改善します、それから、働くときに、日本语能力を上げて、沢山の友达をつくって、日本留学生活を豊富多彩(ほうふたさい)にさせたいと思います。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

帮忙翻译一段日语文字 不要用翻译软件 语句要精练干脆
その爱(あい)が転机(てんき)する事(こと)を期待(きたい)もしない、感情的(かんじょうてき)に抑(おさ)えて欲(ほ)しい。开始新生活。身残志坚 新(あたら)しい生活(せいかつ)が始(はじ)めましょう。体(からだ)は障害(しょうがい)があっても意志(いし)が强...

将这段话翻译成日语 用敬语 语法越简单越好,不要翻译软件的,谢谢
Cはとても优しい女の子です。いつも耻ずかしそうに小声で话をしています。彼女の物覚えが非常に良いのです。そういうことがあります。私の大学のコースがとても多くて、どの授业がどこの教室に开かれるのを覚えるのは、なかなか大変なことでしたが、彼女がそばにいるだけで、そうい...

将这段话翻译成日语 用敬语 语法越简单越好,不要翻译软件的,谢谢
よくテレビである女の子が一人でネット友を会いに行って、结局、金を骗された、まして、行方不明などのニュースが见られています。部分诈欺师の嘘手段はすごくうまくて、私たちは相手のことがすでに分かってると思っているけど、しかし、相手の嘘トリックに落とされた结果になる...

帮我翻成日语,谢了。翻译器的不要
10 .豚肉を买いました、私がしたいと思っているギョーザ。11 .彼は一つの情热の人は、常に日本に送ってのプレゼントだ。12 .病院は烟草を吸ってもいいが、あっち引き出します。不是翻译器的。希望采纳 能帮助到你!

求高手帮忙将此句中文翻译成日语,不要拿在线翻译软件糊弄我,谢谢_百度...
いつか君が私(仆)を待たされないかな、私の(仆の)。。。如果U是女性就用“私”,如果U是男性就用括号里的“仆”。。。还有这两个句子都不是直译,因为直接翻译很生硬很奇怪。。所以我意译了。。。如果曲解了U本来的意思,那就不能帮到什么忙了。。。总之给U做参考吧。。第一个意思是:...

日语段落如下翻译中文手翻优美采纳,不要翻译器
あなたは私を 酔わせてくれた 你使我沉醉 笑って 见つめて 溶けてゆく 微笑,凝视,直到渐渐融化 この想い 远い空にはなち 星になれ 这份思念,如同星星一样飘荡在远方 旅人の言叶・・・ どこ吹く风かと酔っている 旅人的话语,沉醉在不和何处吹来的风中 どこ...

请把下面这篇文章翻译成日语。不要用翻译器!!!
私と姉の春代と一绪にいていろいろ语り合った日本语を勉强して、私は姉のことを见ました。私は今学の教材にして、お姉さんがいま我々より一课の単语を彼女は日本语の勉强のときが多いからだ。彼女は教えてくれました。普段见る见(み)てドラマや漫画に育成语感、自分で文法造造だけ...

帮我把这段日文翻译成中文把!谢谢了,不要机器翻译
手纸…メールで送るよりわたしは敢えて日记に书くことで惊かせたかった…很惊讶比起书信邮件我只敢于写在日记里。それに喜んでもらえると思った(^ω^)为此我得到了很多的欢喜 実はサプライズなんて今までやったこと无くて…实际上惊喜的事到现在为止我都没有做过 不器用なりに顽张っ...

求日语大神给翻译成日语句子,请不要用翻译软件,本人初学者,请不要使用...
6、チャンスはくれれば行きます。7、周末のバスは混んでいるから、バイクに乗って行くほうがいい。8、李さんは「この果物を食べたらますます绮丽になる。」と言いました。9、君はもっと绮丽でも、本をあげるのは无理です。10、李さんは本を王さんに渡すと伝えました。11、チ...

求日语翻译,不要翻译器的噢,太不靠谱了。我会额外给分的,谢谢~ ^ ^
(wa ta shi ha , na ni mo no ni mo ko u so ku sa re zu ni se i ka tu si, si ku ba ku wo u ke zu ni ji bu nn ji si nn no ya ri ta i ko to wo ya tte i ki ta i de su)これからも亲にとって良き娘として、妹にとって良き姉として、そして友达と分...

相似回答