同声传译系统和人工同声传译有什么区别

如题所述

同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”。
一、同声传译系统
同传设备是实现高级别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与会代表。与会代表可以随意选择自己能听懂的语言频道。为了满足不同语言,在中国市场上推出的同声传译设备有4通道、8通道、16通道、32通道,每个通道传输一种语言。
同声传译设备由同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等构成。译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。

二、人工同声传译
人工同声传译,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。

三、二者的区别
同声传译系统是设备,是静态的,无思想的。
人工同声传译是人去翻译,是动态的,有思想的,灵活应变的
人需要借助设备这个媒介才能传递翻译的内容,二者必须良好配合,才能顺利完成同步翻译任务。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-21
这么问,说明您以为同声传译系统是可以自动翻译的?
我可以很负责任的告诉您,50年内,不会出现全自动翻译的设备。
同声传译系统只是一种硬件设备而已,翻译,还得用人去翻译。
相似回答