在日本对陌生人用あなたは和君哪个更礼貌一些?
1. 在日语中,使用“あなたは”和“君”来称呼陌生人时,都不太礼貌。2. 提到对方时,避免使用“あなたは”和“君”或“さんは”,因为这些都是直接提及对方的方式,缺乏礼貌。3. 为了表示尊敬,最好是省略主语,避免直接提到对方。4. 以下是一些表达尊敬的例句:- “いらっしゃいませ、ご注...
あんた和君哪个更礼貌哪个更常用(要说出理由)
“君”更有礼貌点 “贵方”(anata)比“君”更有礼貌,可以说是“您”了 “あんた”就是很普通的“你”,不过一般没有恶意的。
日语中“君”和“あなた”的区别是什么?
あなた是比较尊敬的说法,也可以表暧昧,如老婆对老公的称呼就可以是あなた。在餐厅,机场,银行,任何服务场所,服务人员都不会称你为“君”,都会很礼貌地称呼你为あなた或者お客様,对上级绝对不能直接说“君”,这是极度不礼貌的行为,因此称呼上级出了可以用……さん、称呼职位,还可以称あな...
あなた和君有什么区别?
贵方(あなた):用于称呼长辈、同辈以上 君(きみ):用于称呼晚辈、同辈以下
在日语中あなた和君和贵様有什么区别?
あなた是属于郑重有礼貌的用法,多用于正规场合;君属于较随意的用法,多是年轻人之间或长辈对晚辈、上级对下级使用;贵様是具有一定贬义的轻蔑的用法。另外,アンタ也是一种不礼貌的用法。
あなた和君,等这些称呼具体的用法。谢谢啦
あなた以前常用来表示“你”,但因为日语里面很多词能够表示对象,再加上这个词并不是太礼貌的语感,所以就不怎么用了。反而现在很多妻子会对老公喊这个词,表示为:亲爱的 君 也表示“你”,一般属于上级对下级使用。用于比较亲近的人的身上。但有时候也有消极用法 ...
あなた和君的区别
一般来说 不认识 或者不熟悉的情况用あなた 君是对自己的下属说的 有点指使的感觉 就像打工的时候 老板对员工 多用 君
请问日语里的あなた和君(きみ)有什么不同?
只是在尊敬程度上有区别:あなた、君、お前尊敬程度依次递减。
...别的网站对方提醒我要说“あなた”。我按他的说法 用あ
他这段话的主要意思是在说:你一般都会按照论坛的规则,收到回答后会回复“感谢的话”,比(其他只提问,从来不答谢的提问者)更受论坛其他人的欢迎。谢谢。其实,在网上称呼其他人最简单的方式就是“对方的网名+さん”。
日语中あなた和君"
その人を敬う意を表す。)あなたの父君\/您的父亲;令尊。母君\/令堂。师の君\/老师。背の君\/丈夫。4. 你。(相手を亲しんで呼ぶ语。现代语で、男性が同辈及びそれ以下の相手に対して用いる。)君たち\/你们。あ,君でしたか\/啊,原来是你呀。これは君にあげる\/这个给你。