风邪を引けば、この薬を饮んでください。 たら和ば的区别不太清楚。
追答2者的区别还是很容区分的。
2者都是假设句型,但时态不同:
风邪を引いたら:将来完成时,翻译:你如果得了感冒(的话),请吃这个药。得了,就是完成时。
风邪を引けば:一般将来时,翻译:你要得感冒的话,请请吃这个药。这句话很别扭吧,谁会要得感冒呢?所以日语也没有这样的话。
风邪を引けば 。。。 “你将来要是感冒的话,就吃这个药。”
或者是 你万一以后感冒了的话,就吃这个药
ば:
主要以「从句〜ば、 主句」的形式,主句的成立必须以从句事态的产生为条件,从句的条件成立,就会出现后面的结果。主句一般不是既成事实,不能是过去式。意思是“如果…就”“要是…就”。经常与「もし」搭配使用。
たら
「たら」是过去助动词「た」的假定形,表示假设。主要的作用是表示过去、完了,这就决定了「たら」是以某事项的完了为前提进行的假定。没有前项的发生,后项就无法进行。从时间上,前项必须先发生,后项才能成立。主句的句尾可以出现表示说话人的意志、希望、命令、请求、劝诱等的主观意思。
在接续上,动词的「たら形」与「た形」的变化方法一致;形容词的「たら形」与过去式的变化方法一致,否定形是将「ない」变为「なかったら」;名词的「たら形」是在后面加上「だったら」,否定形是「で(は)なかったら」。
日语:风邪を引いたら、この薬を饮んでください。和 风邪を引いたら...
风邪を引いたら、この薬を饮んでください。你写的两句完全一样呀?
日语:风邪を引いたら、この薬を饮んでください。和 风邪を引いたら...
●日本语は习えば、习うほど、难しくなります。日语越学越难。(学了之后结果是越难)たら假定某种情况发生,然后采取某种对应的方法。●风邪を引いたら、この薬を饮んでください。如果感冒了(假定情况)就吃这种药(采取对策)
风邪を引いたら、この薬を饮んでください
风邪を引けば、この薬を饮んでください。这句明显是个病句。原因如下。ば表示某种动作发生之后,说话人认为会发生某种结果。(往下意思还可细分)请吃这个药完全不是得了感冒的结果。比如可以说。●风を引けば、仕事はできなくなる。得了感冒就不能工作。再举两例 ●五に三を足せば、八になり...
求把几句话翻译成日文
1 由于得了感冒,吃了三天药,还是没有好起来。风邪を引いて、薬を3日间饮んだとしても、治りません。2 从北京到东京坐飞机只需要3小时左右,随时都能往返。北京から东京まで飞行机でわずか3时间なので、いつでも往复ができます。3 尽管西瓜在冰箱里冰了2小时,但却一点都不冰。冷蔵库で西...
たら和ば的区别
たら 是如果的意思, 指还没有发生过的事情.ば是假设, 指已经发生过的事情, 假设没发生, 会怎么怎么样.比如:风邪を引いたら、薬を饮みましょう 如果感冒了就吃药吧.风邪を引いてなければ、良かった。 如果(过去)没感冒就好了.
求助日语大神!!!
无理にでも欲求に反発すれば整句的意思是“(虽然不一定做得到,但是)(就算最终做不到,但还是)强迫自己去反抗(这种)欲望”。用类似的用法感受一下吧:风邪をひいているから、无理矢理にでも薬を饮ませてやる。你感冒了,(就算你不愿意)我(无论如何,用一切手段都)要让你吃药。
请翻译日语句子,口语化的。谢谢ございます!!
你们这儿有感冒药吗?ここには风邪薬がありますか?我想买一些止痛药。痛み止めの薬を买いたいですけど・・大夫,这是治什么的?先生、この薬はどういう病気に効きますか?这药如何服用?この薬の饮み方を教えてください。这药每天吃几片?この薬は一日何锭を饮みますか?...
日语 どうのように修理するのか。 中のか怎么解释?
の指的是修理这件“事”。の 可称为 形式体言(形式名词) 在某种场合,有的格助词,在语法角度而言,不能直接接动词,就用の 充当名词,完好地来构成句子。例:1. 风邪を引いたと この薬が 饮むのを 一番 有効です 一患上感冒,服用这种药,是最有效果的。解释:因为饮む是动词,不能...
日常日语口语:去医院看医生相关口语表达
○风邪を引いたらしくて、咳が止まらないんだ。(好像是感冒了,老是咳嗽不止。)○交通事故(こうつうじこ)です。すぐ救急车(きゅうきゅうしゃ)を出してください。(这儿出了交通事故,请立即派急救车来。)○薬を时间通りに饮んでよく休んでいたら、自然に治ります。(只要按时...
求助日语翻译
ヨーグルトを食べたくなったら革靴を舐めろ 风邪を引いて薬を饮む必要があったら やはり革靴を舐めろ 殿堂入りもできるし、キッチンにも入れる 山登りにも役たつし、川渡りにも使える ヨーグルトにもなるし、カプセルにもなり得る 2012年は 革靴の忙しい出番だよ ...