第1个回答 2012-11-06
お客様との取引は十分注意しておりますので、ご安心ください。 你对客人做了什么,要对她他负责?
今日、XXが不在しており、明日にお返事させていただきます。(自己人可以直呼其名)
日本语がまだ下手ですが、间违いがあればお许してください。
另外,如果要返品的话,大概的运费可以告诉我们吗?
また、もし返品する场合は、运赁の価格も教えていただけないでしょうか?
我们看一下大概的运费 会给您一个满意的处理方案!
価格を拝见いたしましたら、ご満足までのプランを提案させていただきます。
这句话说的不好,自己太被动了。万一他一直不满意呢?
第2个回答 2012-11-06
私たちは一人一人のお客様に対し、ちゃんと责任を取っておりますので、ご安心ください。
本日、社长(负责人:责任者)が席にいないので、明日にはきっとお答えが出来ると思います。宜しくお愿いします。
日本语がまだ苦手で、何か失礼なことを言ったらお许しください。
そして、もし返品でしたら、その运赁(送料)は大体いくらか教えて顶けますでしょうか。
その运赁の金额により、きっと満足できるように処理いたしますので宜しくお愿いします。
第3个回答 2012-11-06
我々はすべての顾客に责任を负いますから、ご心配しないでください。今日は経営者がいらっしゃいませんですが,是非明日までに満足のいく答えをお与えるになります。日本语がまだ得意であらないので、何かが间违っている场合あれば私を许してください。そして、商品を返品したら大体の运赁を教えてください。我々は见てから、赁物おそらくは満足の良く対応をお与えるになります。
第4个回答 2012-11-06
私たちは、一人一人のお客様を担当するので、安心してください!
社长は今日は、明日がきっとあなたに満足のいく回答。
日本语はまだ苦手ですが、もし何か间违いところを许してください!
また、返品ならば、たぶんの运赁を教えてくれませんか。
见るの送料はご満足の処理プログラム!