翻译:TO BE OR NOT TO BE

是句电影里面的台词,忘记了。

第1个回答  2005-11-07
做或不做!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
〔绝对正确〕
第2个回答  2005-11-07
To be,or not to be?That is a question!
这是莎士比亚剧本《哈姆雷特》中的经典台词
生存还是毁灭?
这是个问题
第3个回答  2005-11-07
翻译成什么都行,只要是相反的意思.

但"生存还是毁灭"是最经典的解释.
第4个回答  2005-11-07
继续还是终结
第5个回答  2005-11-07
放在不同的文段里就有不同的解释,但大多数就是"做还是不做"等相反意思的反问句,要看你自己在文章中理解了~

to be or not to be的翻译是什么?
to be or not to be 译:1.生存还是毁灭 2.你逃我也逃 3.继续还是放弃 To be or not to be, that's a question “生存还是毁灭?这是个问题。”这句话是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白。这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐...

莎士比亚说的:“to be or not to be”是什么意思?
to be or not to be, it is a question 这才是完整的一句话 它的意思是 生存还是毁灭,这是一个问题 举报| 答案纠错 | 评论 2 1 拿qwer 采纳率:64% 来自团队:百度知道教育4 擅长: 暂未定制 其他回答 活着还是死去,这是一个问题这是莎士比亚在“哈姆雷特”里最著名的一句话这是在哈姆雷特犹豫是否该...

to be or not to be?
翻译为:生存或毁灭 这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 原文是:To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die:...

To Be Or Not To Be 嘛意思
to be 翻译为:生存或毁灭。

To be or not to be.是什么意思
To be or not to be.翻译:生存还是毁灭 例句 1.To be, or not to be: that is the question.活下去或一死了之呢 - 这便是要考虑的问题.2.Hamlet: To be or not to be? This is a question.生存还是死亡,这不是一个值得思考的问题.3.To be or not to be is the question.红叶...

to be or not to be什么意思?
1、TO BE OR NOT TO BE 的意思是:生存还是毁灭(朱生豪译本),该句话出自《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。2、"TO BE OR NOT TO BE"大致可以翻成以下几种:(1)生存还是毁灭;(2)为父报仇还是就此作罢;(3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。

翻译:TO BE OR NOT TO BE
做或不做!!!〔绝对正确〕

" TO BE OR NOT TO BE"究竟是什么意思?
“To be or not to be”其意大概是“是或不是”,或者是“干或不干”。公认最好的翻译是2003年12月27日1点27分逝世的表演艺术家英若诚先生,把它翻译成“是生,还是死?”

to be or not to be的翻译是:
to be or not to be有以下3种翻译:1、要或不要 To be or not to be,(To have or to go on to rent a house,)this is a problem!实际上您应该说:“买房还是租房,这是一个问题.”2、生存还是毁灭 To be or not to be,--that is question.生存还是死亡,这是一个值得思考的问题!3...

To be or not to be !谁来帮我翻译!
成为或不成为(什么样的人),等你们看完那部全剧再来说吧,没有上下文这个就是这意思!

相似回答
大家正在搜