“혹시 인터뷰 기피증이 있다는 소문을 들었냐?”는 질문에 그는 “기피라기 보다는 피해의식이 좀 있었던 것 같다”며 기자의 오해를 풀어주기 시작했다. 톱스타는 으레 일거수 일투족이 화젯거리가 되는 만큼 원치 않는 유명세를 치르기 마련. 이런 과정에서 일부 말하지도 않은 얘기들이 사실처럼 보도되는 일들을 겪다보니 조금 지쳤다는 설명이었다. 이어 “한때는 악의적인 기사에 심한 마음의 상처를 입기도 했다”고 털어놓으면서 오랫동안 인터뷰를 고사했던 이유에 대한 이해를 부탁했다.
언론과는 거리를 두었던 그가 달라진 이유는 두 가지다. 우선은 영원히 늙지 않을 것만 같았던 말괄량이 여배우가 30대의 문턱을 넘었다는 것. 올해 서른 살이 된 그는 “인생사를 조금은 대수롭지 않게 여기게 되면서 마음이 한결 여유로워진 것 같다”면서 주름 한점 없는 동안의 얼굴에도 불구하고 나이 먹은(?) 티를 팍팍 풍겼다.
请懂得韩语的朋友帮我翻译一段话,中文翻译成韩文,谢谢!
자기야, 내가 이거 쓸때는 자기 이미 코 골며 잠들었어요. 근데 나는 말짱...
请会韩语的朋友帮忙翻译几个句子哦,感激不尽
나는 몇년전 배웠지만 지금 잋어버렸습니다.모든일이 순조롭길 빕니-...
懂韩语的朋友帮我翻译一下,谢谢!
根据谐音是“안녕하셨습니다.”意思是我很好,但尊称了自己,没这么说的。若是问候语,可说“안녕하셨습니까?” ---ga?若是别人问候你认识的人如家人,你应该答“예,안...
请会韩语的兄弟姐妹帮忙翻译句子!
당신은 바다를 바라보면서,고개를 숙여봣는가?
懂韩语的请帮忙翻译下!万分感谢!
翻译过来就是: 有条带的貂皮高跟鞋 오픈토-高跟鞋 밍크리본-有条带的貂皮 슈즈--구두 [shoes, 슈즈]-皮鞋 End
请懂韩语的朋友,帮我翻译一下,谢谢……(高分)
站住거기 않 서?XX喜欢XX XX는 XX를 좋아해요!救命 살려 주세요!奇怪 이상해요你去哪里? 어디가?倒霉啊 재&...
这句话用韩语怎么说,请懂韩语的朋友帮忙翻译一下
오빠 잊어버린다고 생각했어,하지만 정말 그럴 수 없어요.오빠 천당에...
请帮我把下面这段话翻译成韩文。懂韩语的朋友来,不要翻译机~~谢谢~!
最后,为了给哥哥写这段话,我有很用心的请教懂韩文的朋友帮我翻译,哥哥你应该能100%理解了吧?因为这是我很用心的写给哥哥的话,所以我希望哥哥能明白我的心意。感动吗?那赶快哭吧~~嘻嘻 마지막으로 오빠를 위해 &...
请真正学韩语的朋友帮忙翻译,不要用翻译器噢,谢谢思密达!!!_百度知 ...
했어요在首尔的中国留学生已经做过了 해결하고 있어요正在解决 아마 괜찮아估计没问题 응응 다행이다嗯嗯 幸好 그리...
请懂韩语者帮忙翻译
샐러드빵)叫做沙拉面包(사라다빵)更好呢。以下不是翻译内容,是怕你看不懂注释一下:这边最后两句沙拉面包 两个的发音不一样,但翻译过来中文意思是一样的。就像 中文里面 我觉得将三明治叫做夹心面包更好的那种意思。