求日语翻译~~论文要用~~急急急

在实习期间,我跟着几位同事做了市场调查,其实就是行业中所谓的调盘。我们去了盛丰福邸、清华园、帝景龙庭、润和现代城、中国纺织服装城及文游府第六个售楼中心。我与几个同事以购房者的身份去调查他们楼盘的销售情况。调盘主要靠几个同事跟售楼小姐交谈,在交谈过程中获得自己所需要的信息,包括销售率、平均价格、配套设施等。通过市场调查,有助于领导者了解市场行情以便进行决策,更有助于我们了解竞争对手,知己知彼,才能在竞争激烈的房地产市场处于领先的地位。
社会实践的帷幕渐渐落下了。回想起从开始到现在,这一路走来我最大的感受就是自己成熟多了。不仅丰富了我的人生阅历,还让我品尝到了工作的辛苦,成长的快乐。
通过这一个半月来的实习,虽然算不上很长的时间,但是在短短的一个半月中我确确实实的又学到了很多在学校及书本上不曾有过的东西,尽管以前也有很多的社会实践经历,但是这次感觉与前几次有很大的不同,而且感觉比以前收获更多。比如在人际交往方面,书本上只是很简单的告诉你要如何做,而社会上人际交往非常复杂,这是在学校不能有如此深刻的感受的。社会上有各种人群,每一个人都有自己的思想和自己的个性,要跟他(她)们处理好关系还真得需要许多技巧。
在这期间使我养成了不管遇到什么困难都不能被它吓倒,从不轻言放弃的品格。人要想实现自身的价值一定要顽强坚持的性格,勤奋努力的生活作风,而且还需要随时都有一个积极向上的心态。这样你就可以做到不管遇到什么挫折,什么困难,你都可以克服,即使遇到失败那也是短暂的,你完全可以吸收经验教训,再次站起来。
实习是每一个大学毕业生必须拥有的一段经历,他使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,也打开了视野,长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础,实习是我们把学到的理论知识应用在实践中的一次尝试。

1 请不要用日语翻译器,谢谢~这是我论文所需要的内容
2 请高手帮忙时,尽量用简体。分不多,希望各位能帮忙。谢谢~

実习期间中に、后をついて、数人の同僚で何をしていた市场调査が、実は、业种でを得た。へ行きました。盛丰福私邸や清华大学を访れ、帝景龙庭や润と现代(ヒョンデ)城・中国纺绩ファッションの街や文游府第6つの分譲センター。私と私の何人かの同僚が住宅を购入した人として调べてマンションの贩売の状况を见守っている。调盘にはいくつかの同僚と分譲さんと话をして、话し合う过程で必要な情报が含まれ、下落し、平均価格、付帯施设などが含まれている。市场调査を通じて、理解に役立つ指导者のための决定は、マーケットをする方が了解ライバルで敌があってこそ、竞争が炽烈(しれつ)な不动产市场でリードしていた地位を确保している。

社会的実践の幕がだんだんと落ちた。回想が始まって以来、この裏切る私の最大の体感は自分で成熟を过ぎていた。私の人生を豊かにしてだけではなくて、自分も味わった。そして仕事の苦労を成长さを楽しんでいた。

これを通じて1ヵ月半から来た実习、特にの长い时间だったが、わずか1カ月确かのは多くのことを学んだ、学校や本になかったことによるもので、以前も多くの社会的実践経験したが、今回の感覚と切り抜く度が大きく异なると、私は前収获がもっと多かった。例えば、付き合いの面では、本にそう简単に知らせてくれ你要はどうしているのであり、社会的との付き合いが复雑なことはできないが、これは学校にもこのような强烈な感じている。社会的に様々な人间は、一人一人が自分の思想と自分の个性をしなければならない、と彼(彼女)ら処理関系はまだ本当です必要多くのノウハウだ。

この期间中にならせたいろんな困难があってもできないかず、そのかさばら挫けるのキャラクターです。人が自分の価値を実现するには必ず粘り强い坚持しての性格に励んでの生活ぶり、さらに必要にはいつでも一つの心を慰めた。このようにあなたは、やればできるどんな挫折を乗り越えて、困难を克服することができるように、、あなたに会っても失败それもつかの间。あなたが完全に吸収できる経験を教训とし、再び立ち上がった。

実习はごとに1つの大学卒业生の1段の経歴を持つ必要が、彼のために我々が実践の中で把握社会は、我々に学んで多くの教室の上で根本的な就学できない知识も、视野を开けた、长くなりましたが、私たちはこれから识见をさらに社会进出の土台を整えましては私达を伝授された理论知识応用、実践の中の実験だ。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-02-27
インターンシップ期间中には、市场の研究を行うに私の同僚のいくつか実际には、いわゆる业界规制されて。チェン Fengfu 住居 Qinghua 公园、天皇ジン Longting 行って、うるみと近代的な都市、中国繊维市贩売センター文化とスポーツの 6 番目の家を泳ぐ。私といくつかの同僚に买い手の不动产贩売を调査する行きます。调整主ミス贩売の话を彼らに必要な情报を取得する话を含まれて贩売、平均価格、设备など私の同僚のいくつかに依存します。市场研究を通じて、市场を理解し、决定を下すために指导者がまた私たちの竞争相手を理解し、知れ、ことができ、竞争力のある不动产市场での地位。
社会的実践の幕が下りる。最初から気が、道に沿って、现在は、はるかに成熟しました。私の人生の経験を豊かにしているだけで、私も悬命に仕事をしようと成长の喜びをさせない。
1.5 ヶ月练习ので、非常に长くはないが、私は本当にちょうど 1.5 ヶ月时间し多くのことを学んだし、でした本の学校では、前に、実践経験が多いが、この时间と感じる前に非常に异なっており、これまで以上に収获します。対人コミュニケーションに、例えば、本方法を行うには、言うだけと対人関系のコミュニティは非常に复雑なこの学校のような深远な感じはありません。あらゆる种类の人々 は、谁もが自分のアイデアと、自分の个性が、彼 (彼女) のハンドルを话をしたいの関系は本当に多くのスキルを必要があります。
私は何の困难も习惯にこの期间中におびえるされている、その文字を放弃しないでください。独自の値粘り强く文字とハードの作业スタイルの生活を维持する必要がありますがまた、肯定的な心の状态でいつ実现する人々。あなたは何の挫折、困难、どんなことが克服、レッスンを吸収、再び立ち上がることができる、非常に短いですが発生した障害をも。
インターンシップは、大学の卒业生の経験が必要、彼は私たちは多くない基础教育知识を教室で学んだので実际には、社会を理解する、ビュー、长期ビジョン、さらに、コミュニティに向けて実践私たちの実践理论の知识のアプリケーションが试みで学んだは固体基础を置きます。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-02-26
実习期间中に、后をついて、数人の同僚で何をしていた市场调査が、実は、业种でを得た。へ行きました。盛丰福私邸や清华大学を访れ、帝景龙庭や润と现代(ヒョンデ)城?中国纺绩ファッションの街や文游府第6つの分譲センター。私と私の何人かの同僚が住宅を购入した人として调べてマンションの贩売の状况を见守っている。调盘にはいくつかの同僚と分譲さんと话をして、话し合う过程で必要な情报が含まれ、下落し、平均価格、付帯施设などが含まれている。市场调査を通じて、理解に役立つ指导者のための决定は、マーケットをする方が了解ライバルで敌があってこそ、竞争が炽烈(しれつ)な不动产市场でリードしていた地位を确保している。
社会的実践の幕がだんだん落ちていた。?だった
第3个回答  2011-02-26
挂不得毕了业的人日语那么烂,都是这种捷径学习法的原因吧

求日语翻译~~论文要用~~急急急
実习期间中に、后をついて、数人の同僚で何をしていた市场调査が、実は、业种でを得た。へ行きました。盛丰福私邸や清华大学を访れ、帝景龙庭や润と现代(ヒョンデ)城・中国纺绩ファッションの街や文游府第6つの分譲センター。私と私の何人かの同僚が住宅を购入した人として调べ...

求日语翻译,我们论文摘要急用
要点:国内外の経済発展に従って、东洋文化と西洋文化の交流と统合などで国外の饮食文化も如上に中国市场に入り込んできて、国内の饮食界には各业态を共存している状况となった。1987年、ケンタキーが中国市场に入って自身の特有なブランドー戦略と価额戦略、ルート戦略と促贩売戦略を有机...

日语论文翻译
このグローバルの时代で、日本が伝统を保ちつつ、西洋文化をも吸収し、东西融合させ、独特な日本文化を创り出した。寿司はまさに日本文化の代表の一つである。食べ物は味うための物だが、寿司はあっさりとした自然派を求めている。リズムの速い日本生活の中、简単便利な寿司が势いよく盛ん...

日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。
各位老师,下午好!我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞辛苦... 各位老师,下午好! 我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意...

求用日语翻译以下小段落,论文需要,拜托!!
そしてそれに色、黒と白の後、赤、黒と金色のように鲜やかな装いに木马が绮丽に、最後にそれに挿して毛、尻尾をつけて。三春驹大小数种类、3センチから30センチほど待たない。小ウマを守って子供の健康な成长のお守りを使って、全身が白く涂るの驹を加护健康长寿のお守り。

求日语作文翻译:(初级日语)急求!!!马上要用~~~
车の中で、私たちは寝て駅まで目覚めませんでした。 Fangteは美しく、楽しい场所です。私が兴味深いプロジェクトの多くを再生、しかし、物事の侧面テリー侧は非常に高価です。我々はまた、多くの写真を取った。泰安市は、活気のある、兴味深い场所です。旅、疲れたけど非常に満足し...

日语翻译,不要机译。论文需要,谢谢啊!
元々“茶汤”と谓われる。日本茶道と他の东亜茶仪式と同じく、一种お茶を味わうことを主として発展してきた特殊文化であり、だが内容と形式は异なっている。茶道の歴史は13世纪まで辿り着く。最初は僧侣たちはお茶を用いて自分たちの思考を集中するためである、唐代において、赵州の従...

求会日语的亲帮忙翻译几段话!!!面试的时候要用到!!!拜托!!!急用!!!
することは前提(ぜんてい)だと思います。いつからにするかは、日本に行(い)ってから、3ヵ月後(さんかげつご)に、状况(じょうきょう)を见(み)て判断(はんだん)をしたいと思います。把汉字的假名标注给你了,熟读背下来。但面试时不要和背书一样,要自然。祝你面试成功。

请帮忙翻译以下几句话,译成日语,日语实习论文急用,谢谢。
一绪に新しいレッスンは、学生が适切なプレビューを作成する必要があります。学生は何も话さないと何を引き起こすために、流畅持っているクラスの确率を最小限に抑えることができます。レイアウトクラスは、彼らが学んだことを统合するために行使した後。规律:教师が教室ではなく...

求一篇日语作文翻译!急急急!!
私の夏休み 昨日で、二ヶ月に続いた夏休みが终わりました。この二ヶ月の间で、正直にいえば、私は特になんでもしていません。夏休みに入ったばかりの顷では本当にだらけています。アニメを见たり、ネットサーフィンをしたりした毎日で、朝いつに起きるかは完全に気ままで、全身...

相似回答
大家正在搜